ويكيبيديا

    "de los pasos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعابر
        
    • للخطوات
        
    • من الخطوات
        
    • على الخطوات
        
    • نقاط العبور
        
    • لنقاط العبور
        
    • من خطوات
        
    • العمل والخطوات
        
    • للمعابر
        
    • من هذه الخطوات
        
    A este respecto, el Movimiento de los Países No Alineados acoge con agrado la propuesta de la Autoridad Palestina de asumir la responsabilidad del lado palestino de los pasos fronterizos de la Franja de Gaza. UN وفي هذا الصدد، ترحب الحركة بمقترح السلطة الفلسطينية تولّي المسؤولية عن الجانب الفلسطيني من المعابر الحدودية لقطاع غزة.
    Condenó los ataques contra Israel con misiles lanzados desde Gaza y expresó su preocupación por el cierre de los pasos fronterizos y la situación humanitaria resultante. UN وأدانت الهجمات الصاروخية التي تنطلق من غزة باتجاه إسرائيل وأعربت عن قلقها إزاء غلق المعابر الحدودية والوضع الإنساني الناجم عن هذا الغلق.
    Además, el EIIL sigue luchando por el control de los pasos fronterizos y los recursos naturales. UN ويستمر التنظيم أيضا في القتال من أجل السيطرة على المعابر الحدودية والموارد الطبيعية.
    También se presentaron propuestas concretas respecto de los pasos siguientes. UN وقدمت أيضا مقترحات ملموسة للخطوات المقبلة.
    Muchos de los pasos importantes que estamos dando están apuntalados por la labor del ONUSIDA. UN وكثير من الخطوات الهامة التي نقطعها تعزى إلى العمل الذي يؤديه برنامج الأمم المتحدة المشترك.
    Reafirmar, en particular, el empeño del Consejo de Seguridad en garantizar la credibilidad de las elecciones mediante la certificación de los pasos principales del proceso electoral. UN وإعادة التأكيد، بصورة خاصة، على التزام مجلس الأمن بمصداقية الانتخابات التي ينبغي كفالتها بالتصديق على الخطوات الرئيسية للعملية الانتخابية.
    Si el proceso de paz reanudado recientemente ha de dar frutos, es especialmente urgente la reapertura de los pasos. UN وإن إعادة فتح نقاط العبور أمر ملح بشكل خاص، إذا أُريد لعملية السلام التي بوشر بها من جديد أن تؤتي ثمارها.
    Los días 27 a 29 de marzo, los miembros del grupo encargado de aplicar el acuerdo sobre gestión integrada de los pasos fronterizos realizaron visitas conjuntas a los pasos fronterizos comunes para determinar la ubicación exacta de los pasos fronterizos comunes permanentes y confirmar las coordenadas convenidas en la reunión del grupo celebrada el 12 de diciembre de 2012. UN وفي 27 و 28 و 29 آذار/مارس، اضطلع أعضاء فريق التنفيذ المعني باتفاق الإدارة المتكاملة للمعابر بزيارات مشتركة إلى مواقع نقاط العبور المشتركة لتحديد المواقع الدقيقة لنقاط العبور المشتركة الدائمة وتأكيد الإحداثيات الدقيقة على النحو المتفق عليه في اجتماع فريق التنفيذ في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Si bien los hospitales no se han visto afectados por la huelga, como ha sucedido en la Ribera Occidental, la atención de la salud se ha visto afectada por las incursiones militares y el cierre de los pasos. UN وعلى الرغم من أن المستشفيات لم تعانِ من الإضرابات، على غرار ما حدث في الضفة الغربية، فإن الرعاية الصحية عانت من الغارات العسكرية وإغلاق المعابر.
    En Gaza, los proyectos de infraestructura se vieron gravemente afectados por el cierre ininterrumpido de los pasos fronterizos. UN 62 - تضررت مشاريع الهياكل الأساسية في غزة تضررا شديدا بفعل إغلاق المعابر المستمر.
    El cierre de los pasos fronterizos y otras medidas israelíes constituyen un castigo colectivo y entorpecen el acceso de la población a productos básicos como alimentos, combustibles y equipos médicos, agravando, por tanto, la pobreza y el desempleo. UN وإغلاق المعابر وغيره من التدابير الإسرائيلية هو بمثابة عقاب جماعي، كما أنه يعيق حصول السكان على سلع أساسية مثل الغذاء، والوقود، والمعدات الطبية، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر والبطالة.
    20. El cierre de los pasos fronterizos impide a los agricultores y fabricantes de Gaza vender sus productos en otros mercados. UN 20- يتسبب إغلاق المعابر في منع مزارعي قطاع غزة وأصحاب الصناعة فيه من تصدير منتجاتهم إلى الأسواق خارج القطاع.
    Al parecer, el Gobierno ha seguido intentando limitar y regular los viajes internacionales mediante las medidas punitivas que impone a los migrantes ilegales y el cierre periódico de los pasos fronterizos oficiales. UN وأُفيد بأن الحكومة واصلت محاولاتها للحد من السفر الدولي وتنظيمه عن طريق فرض تدابير عقابية على المهاجرين غير القانونيين وإغلاق المعابر الحدودية الرسمية بانتظام.
    Considerando asimismo que el asedio impuesto por Israel a la Franja de Gaza ocupada, que incluye el cierre de los pasos fronterizos, tiene desastrosas consecuencias humanitarias, económicas y ambientales, UN وإذ يقر أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية وبيئية وخيمة،
    La presente sección ofrece una visión general de los pasos que las Naciones Unidas y sus asociados tomarán para garantizar la aplicación. UN ويقدم هذا القسم عرضا عاما للخطوات التي ستتخذها الأمم المتحدة وشركاؤها لكفالة التنفيذ.
    Estas son las historias de los pasos que damos porque cimientan lo que somos como humanos: terrícolas dentro de este aire viviente. TED هذه القصص للخطوات التي نأخذها لأننا نرتكبها فيما نحن عليه من بشر: أبناء الأرض داخل الهواء الحي.
    Por lo general, se considera que el primero de los pasos mencionados es el que tiene la influencia más significativa en el rendimiento y el riesgo previstos. UN ومن المقبول عموما أن الخطوة الأولى من الخطوات الآنفة الذكر لها أكبر الأثر على العائدات والمخاطر المتوقعة.
    Como uno de los pasos para lograr los objetivos del Milenio, propongo que en 2010 celebremos en Dushanbe un foro internacional sobre el agua potable, con el fin de evaluar conjuntamente la aplicación práctica de un programa coordinado sobre el agua potable. UN وكخطوة من الخطوات نحو تحقيق أهداف الألفية، أقترح أن نعقد، عام 2010، ندوة دولية في دوسانبي تُعنى بمياه الشرب، حتى نتمكن من أن نقيّم معاً مدى التنفيذ العملي لجدول أعمال منسّق دولياً، خاص بمياه الشرب.
    Reafirmar, en particular, el empeño del Consejo de Seguridad en garantizar la credibilidad de las elecciones mediante la certificación de los pasos principales del proceso electoral. UN وإعادة التأكيد، بصورة خاصة، على التزام مجلس الأمن بمصداقية الانتخابات التي ينبغي كفالتها بالتصديق على الخطوات الرئيسية للعملية الانتخابية.
    Además, debería abarcar el aumento de la capacidad para cargamento y bienes comerciales de los pasos fronterizos de Israel, incluso con respecto a la facilitación de las exportaciones desde Gaza. UN وينبغي أن يتوسع ذلك ليشمل تحسين قدرة نقاط العبور الإسرائيلية على تيسير مرور البضائع والسلع التجارية، بما في ذلك ما يتعلق بتيسير الصادرات من غزة.
    En una reunión del grupo encargado del cumplimiento del acuerdo celebrada en Bruselas el 25 de abril se examinaron diversas cuestiones, entre ellas los pasos fronterizos permanentes, la situación de los pasos fronterizos provisionales, los procedimientos fitosanitarios y veterinarios, la asistencia jurídica recíproca y el cumplimiento del acuerdo de libertad de circulación. UN وتناول اجتماع لفريق التنفيذ عُقد في بروكسل في 25 نيسان/أبريل عددا من المسائل، شملت نقاط العبور الدائمة والحالة الراهنة لنقاط العبور المؤقتة وإجراءات حماية صحة النبات والإجراءات البيطرية، والمساعدة القانونية المتبادلة، وتنفيذ اتفاق حرية التنقل.
    Teniendo esto en cuenta, hay que definir claramente el objetivo de cada uno de los pasos de vigilancia antes de dar comienzo a las actividades en el lugar. UN ولذلك لا بد من تحديد هدف كل خطوة من خطوات الرصد بشكل واضح قبل الشروع في أي أنشطة ميدانية.
    La Comisión continuará su existencia al menos hasta mediados del año 2010, para permitir el seguimiento de su informe, y el examen, luego de la Conferencia de Examen del TNP de 2010, del estado del juego y de los pasos a seguirse. UN وستظل اللجنة قائمة حتى منتصف العام 2010م على الأقل لتمكين متابعة التأييد لتقريرها، ومن ثم، مراجعة وضع العمل والخطوات التالية الملائمة بعد انعقاد مؤتمر مراجعة معاهدة الحد من الانتشار النووي في العام 2010م.
    47. Incluso antes del reciente conflicto, el cierre recurrente de los pasos fronterizos y la imposición de otras medidas de seguridad habían impedido el paso y la entrega de asistencia alimentaria y alimentos comercializables. UN 47- حتى قبل اندلاع النزاع الأخير، كان الإغلاق المتكرر للمعابر الحدودية وغيره من التدابير الأمنية يعيق مرور وتسليم المساعدات الغذائية والأغذية المتاجر بها.
    Pero tiene un montón de inconvenientes: cada uno de los pasos es extremadamente caro, potencialmente peligroso, y tiene la interesante propiedad de que no se puede hacer en el patio trasero de una casa, lo que es un problema. TED لها الكثير من المساوئ -- كل خطوة من هذه الخطوات مُكلّفة للغاية، خطيرة نسبياً ولها ميزة مثيرة للإنتباه أن هذا الإجراء لا يمكن تطبيقه في الباحة الخلفية لأي شخص، وهي بحدّ ذاتها مُشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد