ويكيبيديا

    "de los precios mundiales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الأسعار العالمية
        
    • للأسعار العالمية
        
    Tendencias de los precios mundiales de las exportaciones de sectores sensibles a la pobreza; UN الاتجاهات في الأسعار العالمية لصادرات القطاعات المتأثرة بالفقر
    Como país que depende de la importación de la mayor parte de sus alimentos y de todos sus recursos energéticos, Maldivas está sumamente preocupada por el aumento de los precios mundiales de los alimentos y de la energía. UN وبصفة ملديف بلدا يعتمد على استيراد معظم غذائه وجميع موارده من الطاقة، فهي تشعر بقلق بالغ إزاء الارتفاع في الأسعار العالمية للأغذية والطاقة.
    Las protestas comenzaron como una vía para expresar la frustración pública ante el rápido aumento de los precios mundiales de los productos básicos, que impuso graves penurias a la población pobre del país. UN وبدأت الاحتجاجات بوصفها تعبيرا عن الإحباط العام الذي أشعله الازدياد السريع في الأسعار العالمية للسلع الأساسية، مما فرض معاناة شديدة على فقراء البلد.
    Reiterando su profunda preocupación por la gran inestabilidad de los precios mundiales de los alimentos, incluidos los productos alimenticios básicos, debido, entre otras cosas, a problemas estructurales y sistémicos, UN وإذ لا يزال يساورها قلق بالغ إزاء التقلب الشديد في الأسعار العالمية للأغذية، بما في ذلك أسعار السلع الغذائية الأساسية، بسبب عوامل منها مشاكل هيكلية ومؤسسية،
    En 2012 se prevé una moderación de los precios mundiales de los productos básicos, a medida que la oferta se agilice y se reduzca la demanda por el debilitamiento de las actividades económicas mundiales. UN ويتوقع للأسعار العالمية للسلع الأساسية أن تقترب من المستويات الطبيعية في عام 2012، مع انخفاض الإمدادات وضعف النشاط الاقتصادي العالمي الذي سيؤدي إلى انخفاض الطلب.
    Si bien es posible que las economías avanzadas experimenten un corto período de deflación en 2009, es poco probable que esto persista porque se debería a descensos no sostenidos de los precios mundiales de los productos básicos. UN ورغم أن الاقتصادات المتقدمة قد تشهد انكماشا لفترة قصيرة خلال عام 2009، فإنه لا يرجح أن يستمر لأنه ناتج عن انخفاض غير متكرر في الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    El aumento de los ingresos de exportación de esos países es simplemente el resultado de la subida de los precios mundiales de los productos básicos y el aumento de las exportaciones de productos tradicionales como petróleo, cobre, café, cacao y maní. UN فزيادة الإيرادات من صادرات هذه البلدان هي ببساطة نتيجة تحسن في الأسعار العالمية للسلع الأساسية والنمو في الصادرات التقليدية كالنفط والبن والكاكاو والفول السوداني.
    Reiterando su profunda preocupación por la gran inestabilidad de los precios mundiales de los alimentos, incluidos los productos alimenticios básicos, debido, entre otras cosas, a problemas estructurales y sistémicos, UN وإذ لا تزال يساورها قلق بالغ إزاء التقلب الشديد في الأسعار العالمية للأغذية، بما في ذلك أسعار السلع الغذائية الأساسية، بسبب عوامل منها مشاكل هيكلية ومؤسسية،
    La fluctuación de los precios mundiales de nuestros productos básicos, junto con el alza de los precios del petróleo en el mercado internacional, nuestra creciente deuda externa y la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo han limitado de manera importante la cantidad de recursos de que dispone el Gobierno para la atención de los niños. UN ثم إن التقلبات في الأسعار العالمية لصادراتنا من السلع الأساسية، إلى جانب الارتفاع الكبير في أسعار النفط في السوق العالمية، وتزايد ديوننا الخارجية وتدني المساعدة الإنمائية الرسمية، كلها عوامل قد حدت بشكل كبير من كمية الموارد الموجودة تحت تصرف الحكومة لتوفير الرعاية لأطفالنا.
    5. El descenso y la inestabilidad seculares de los precios mundiales de los productos básicos y el consiguiente deterioro de las relaciones de intercambio han reducido la capacidad de importación de muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países de África, y han contribuido a incrementar la pobreza y el endeudamiento. UN 5- وقد أدى الانخفاض المزمن في الأسعار العالمية للسلع الأساسية وعدم استقرارها وما ترتب على ذلك من خسائر في معدلات التبادل التجاري إلى تقليص قدرة الاستيراد في حالة العديد من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، كما أن ذلك قد أسهم في زيادة الفقر والمديونية.
    La actual subida de los precios mundiales de casi todos los principales productos alimenticios y destinados a la producción de piensos está repercutiendo de modo tal que contribuye a la inflación de los precios de los alimentos y al aumento de la inseguridad alimentaria, especialmente en los países pobres. UN 17 - والارتفاع الحالي في الأسعار العالمية لمعظم السلع الأساسية الغذائية والأعلاف الرئيسية له آثار واسعة النطاق تسهم في تضخم أسعار الأغذية، وزيادة درجة انعدام الأمن الغذائي، وخاصة في البلدان الفقيرة.
    El incremento rápido y simultáneo de los precios mundiales de todos los cultivos alimentarios básicos (maíz, trigo, soja y arroz), junto con los de otros productos alimentarios como los aceites de cocina, está teniendo un efecto devastador para los pobres en todo el mundo. UN وتحدث الزيادة السريعة والمتزامنة في الأسعار العالمية لجميع المحاصيل الغذائية الأساسية - الذرة والقمح وفول الصويا والأرز - مع أغذية أخرى مثل زيوت الطهي - أثرا مدمرا على الفقراء في جميع أنحاء العالم.
    27. El aumento de los precios mundiales de los alimentos es un reflejo de los cambios estructurales en la economía mundial de los alimentos y, por ello, debería abordarse a través de mecanismos de inversión, innovación y capacidad productiva a nivel nacional e internacional. UN 27- تعكس الزيادة في الأسعار العالمية للأغذية تغييرات هيكلية في اقتصاد الأغذية العالمي، ولهذا ينبغي التصدي لها عن طريق الاستثمار، والابتكار، وآليات القدرة الإنتاجية على المستويين الوطني والدولي.
    Reiterando su profunda preocupación por la elevada volatilidad de los precios mundiales de los alimentos, incluidos los productos alimenticios básicos, debido, entre otras cosas, a problemas estructurales y sistémicos, UN " وإذ لا تزال يساورها قلق بالغ إزاء التقلب الشديد في الأسعار العالمية للأغذية، بما في ذلك أسعار السلع الغذائية الأساسية، بسبب عوامل منها مشاكل هيكلية ومؤسسية،
    Aunque la mayoría de los países siguen siendo vulnerables a los aumentos súbitos de los precios mundiales de los alimentos, la situación de la seguridad alimentaria y nutricional en gran parte de África es todavía precaria. UN 37 - في الوقت الذي لا يزال معظم البلدان ضعيفا أمام الزيادات الحادة في الأسعار العالمية للغذاء، فإن حالة الأمن الغذائي والتغذوي في أفريقيا تبقى هشة.
    Para 2011 se preveía una inflación más alta, del 8,1%, en comparación con el 7,2% en 2010, lo cual refleja la vulnerabilidad de Liberia a los aumentos de los precios mundiales de los combustibles y los alimentos, dado que el país importa aproximadamente las dos terceras partes de sus alimentos. UN 13 - ومن المتوقع أن يكون التضخم أعلى في عام 2011، ليبلغ 8.1 في المائة، مقارنة بـ 7.2 في المائة في عام 2010، مما يعكس ضعف ليبريا إزاء الزيادات في الأسعار العالمية للوقود والأغذية، حيث أنها تستورد حوالي ثلثي إمداداتها من الأغذية.
    Desde fines de marzo de 2007, se registró en el mercado internacional un aumento de los precios mundiales de los metales, en particular el níquel y el platino, y los precios del níquel aumentaron por sexto año consecutivo hasta llegar a 50.342 dólares por tonelada, lo que representó un 100% de aumento con respecto a 2001. UN ومنذ نهاية آذار/مارس 2007، شهدت السوق الدولية زيادة في الأسعار العالمية للفلزات، وبخاصة أسعار النيكل والبلاتينوم إذ سجلت أسعار النيكل زيادة جديدة للعام السادس بلغت 342 50 دولاراً للطن الواحد، أي بزيادة نسبتها 100 في المائة منذ عام 2001.
    Además, " el debate se centró en las medidas para lograr que el comercio favorezca el desarrollo, en particular en la capacidad del comercio internacional para contribuir al alivio de la pobreza y reducir la inestabilidad de los precios mundiales de los productos básicos " (Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, 2004b). UN 331 - وعلاوة على ذلك، " تركزت المناقشة على أساليب الاستفادة من التجارة لتحقيق التنمية، لا سيما قدرة التجارة الدولية على الإسهام في التخفيف من حدة الفقر والحد من عدم الاستقرار في الأسعار العالمية للسلع الأساسية (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، 2004 (ب)).
    Con respecto a los actuales incrementos de los precios mundiales de los alimentos y los energéticos, el interés previsto en una revolución verde para hacer frente a la crisis alimentaria y la búsqueda de fuentes alternativas de energía, incluidos los biocombustibles, guardan una estrecha relación con el medio ambiente. UN 41 - وفيما يتعلق بالزيادات الحالية للأسعار العالمية للأغذية والطاقة، فإن الاهتمام المتوقع بإحداث ثورة خضراء لمواجهة أزمة الأغذية والبحث عن مصادر بديلة للطاقة بما في ذلك الوقود الحيوي، يرتبطان ارتباطاً وثيقاً بالبيئة.
    78. Un ponente observó que, en los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, se habían reducido las medidas de apoyo internas y que los principales impulsores de esa disminución eran el elevado costo de tales medidas y el nivel relativamente elevado de los precios mundiales de los productos básicos. UN 80 - ولاحظ أحد أعضاء فريق النقاش أن تدابير الدعم المحلي، في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ما فتئت تتناقص، وأن العوامل الرئيسية المُحرِّكة لهذا الانخفاض تتمثل في الطبيعة المُكلفة لهذه التدابير والمستويات المرتفعة نسبيا للأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    80. Un ponente observó que, en los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, se habían reducido las medidas de apoyo internas y que los principales impulsores de esa disminución eran el elevado costo de tales medidas y el nivel relativamente elevado de los precios mundiales de los productos básicos. UN 80- ولاحظ أحد أعضاء فريق النقاش أن تدابير الدعم المحلي، في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ما فتئت تتناقص، وأن العوامل الرئيسية المُحرِّكة لهذا الانخفاض تتمثل في الطبيعة المُكلفة لهذه التدابير والمستويات المرتفعة نسبياً للأسعار العالمية للسلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد