Uno de los principales retos que aguardan al Gobierno será restablecer el estado de derecho en la región. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومة في إعادة إحلال سيادة القانون في هذه المنطقة. |
. Cinco años después, este fenómeno sigue siendo uno de los principales retos que enfrenta la comunidad internacional. | UN | وبعد ذلك بخمس سنوات لا تزال هذه الظاهرة تمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Es necesario que se fortalezca la buena gestión de los asuntos públicos mundiales a fin de poder estar a la altura de los principales retos que presenta la mundialización. | UN | وينبغي تعزيز نظام الحكم على الصعيد العالمي ليواكب التحديات الرئيسية التي تمثلها العولمة. |
Sin embargo, la proliferación de las armas y las tecnologías militares, y de las armas nucleares, biológicas y químicas, así como de sus vectores, sigue siendo uno de los principales retos que afrontamos hoy en día. | UN | ومع ذلك لا يزال انتشار التكنولوجيات العسكرية والأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية ووسائل نقلها، واحداً من التحديات الكبرى التي نواجهها اليوم. |
Nuestro principal objetivo es erradicar la pobreza, ya que es uno de los principales retos que enfrenta nuestra población en sus esfuerzos por mejorar sus condiciones de vida. | UN | إن هدفنا الرئيسي هو القضاء على الفقر لأنه يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجه شعبنا في مسعاه لتحسين ظروفه المعيشية. |
Uno de los principales retos que encaraba el mundo contemporáneo era eliminar las desigualdades y llegar a los marginados. | UN | ويمثل سد الفجوة في عدم المساواة والوصول إلى المهمشين أحد أهم التحديات التي تواجه العالم اليوم. |
Uno de los principales retos que se habían definido se relacionaba con el mejoramiento de la reunión de datos y la determinación de puntos de referencia. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي تم تحديدها تعزيز جمع البيانات وتحديد خطوط الأساس. |
Uno de los principales retos que enfrenta el Comité es el de estructurar, organizar y racionalizar el papel desempeñado por las ONG. | UN | ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة هيكلة الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وتنظيمه وترشيده. |
También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en estos sectores. | UN | كما ستحدِّد بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات. |
También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en estos sectores. | UN | كما ستحدِّد بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات. |
También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en esos sectores. | UN | وستحدِّد أيضاً بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات. |
Uno de los principales retos que enfrenta la comunidad internacional con respecto a la violencia sexual en los conflictos armados es llevar a los responsables ante la justicia para poner fin a la cultura de la impunidad. | UN | إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في ما يتعلق بأعمال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة يتمثل في تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، من أجل وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب. |
La facilitación de estas actividades asegura la estabilidad y el mantenimiento del statu quo en la zona de separación pero sigue siendo uno de los principales retos que enfrenta la misión. | UN | ويظل تيسير هذه الأنشطة، مع تأمين الاستقرار والحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة في آن واحد، أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها البعثة. |
En la sección III, la Alta Comisionada indica algunos de los principales retos que se plantean para prevenir la violencia contra la mujer a partir del análisis de la información recibida. | UN | وفي الفرع ثالثاً، تحدد المفوضة السامية بعض التحديات الرئيسية التي تواجه عملية منع العنف ضد المرأة، كما هي مستمدة من تحليل المعلومات المقدمة. |
A pesar de estos éxitos, el progreso general ha sido claramente insuficiente, por lo que el examen de mitad de período se centró en la identificación de los principales retos que deben encararse para mejorar el desempeño. | UN | 21 - على الرغم من أوجه النجاح هذه، فإن التقدم الإجمالي لم يكن كافيا بوضوح، ولذلك ركّز استعراض منتصف المدة على تحديد التحديات الرئيسية التي قد تحتاج إلى التصدي لها لتحسين الأداء. |
En lo que respecta al subsistema universitario, uno de los principales retos que enfrenta la Revolución Bolivariana y hacia la cual es necesario avanzar es la universalización de la educación en este nivel. | UN | وفي حالة النظام الفرعي للتعليم الجامعي، فمن التحديات الرئيسية التي تواجهها الثورة البوليفارية، والتي يتعين التصدي لها، تعميم التعليم في هذه المرحلة. |
También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos con respecto a la adición de valor. | UN | كما ستُحدّد بعض التحديات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية فيما يتعلق بتحقيق القيمة المضافة. |
Mantenerse informado de todas las actividades de investigación y los datos conexos obtenidos sobre su plataforma continental a lo largo del tiempo puede ser uno de los principales retos que encara un Estado con recursos limitados. | UN | 10 - ولعل من التحديات الكبرى التي تجابه الدولة المحدودة الموارد تتبع سير جميع الأنشطة البحثية والبيانات المتصلة بها المستمدة من جرفها القاري طول الوقت. |
18. El Sr. ABDELLAH (Túnez) dice que Túnez considera la protección del medio ambiente una prioridad nacional. El logro del desarrollo sostenible es uno de los principales retos que tiene ante sí Túnez, y el Gobierno trabajará conjuntamente con todos los componentes de la sociedad y las organizaciones no gubernamentales para hacer frente a ese reto. | UN | ٨١ - السيد عبد الله )تونس(: أعلن أن حماية البيئة تعتبر أولوية وطنية في تونس، وأن تحقيق التنمية المستدامة هو واحد من التحديات الكبرى التي يواجهها هذا البلد، وأن الحكومة ستعمل مع كل عناصر المجتمع والمنظمات غير الحكومية لمواجهة هذا التحدي. |
El terrorismo es uno de los principales retos que encaran las Naciones Unidas en este milenio. Los efectos negativos de este fenómeno son en extremo graves y afectan a todos los Estados sin excepción, aunque en diferentes grados. | UN | لقد برزت قضية الإرهاب كواحد من أكبر التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في الألفية الثالثة، وتبعاتها الخطيرة كظاهرة عالمية مسَّت جميع دول العالم دون استثناء، بدرجات متفاوتة. |
La erradicación de la pobreza extrema y el hambre en Namibia ha sido un objetivo fundamental para mi país en los últimos años, y sigue siendo uno de los principales retos que enfrenta el país actualmente. | UN | ما فتئ القضاء على الفقر المدقع والجوع في ناميبيا يشكل هدفاً رئيسياً لسياسة بلدي عبر السنين، وما زال يشكل واحد من أكبر التحديات التي يواجهها البلد في الوقت الحاضر. |
Opinamos que arraigar la estabilidad en el continente africano es uno de los principales retos que afronta la comunidad internacional. | UN | إننا نعتبر أن تعزيز الاستقرار في القارة الأفريقية من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |