ويكيبيديا

    "de los principios y normas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمبادئ وقواعد
        
    • مبادئ وقواعد
        
    • مبادئ ومعايير
        
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye asimismo una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات والتي تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación desembozada de la soberanía e independencia del Líbano y constituye una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye asimismo una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Es más necesario que nunca llevar a cabo una reflexión profunda y una nueva evaluación de los principios y normas de cooperación internacional. UN وهذا يعني أن من الضروري إمعان الفكر وإعادة النظر في مبادئ وقواعد التعاون الدولي.
    La Conferencia reconoce la necesidad de ampliar el ámbito de aplicación de los principios y normas de la presente Convención a los conflictos de carácter no internacional. UN يسلم المؤتمر بضرورة وأهمية توسيع نطاق تطبيق مبادئ وقواعد هذه الاتفاقية لتشمل النزاعات ذات الطابع غير الدولي.
    De manera crucial, la compilación también muestra que la aplicación de los principios y normas de derechos humanos definidos por los derechos al agua y al saneamiento puede hacer aumentar el acceso a un abastecimiento de agua y un saneamiento seguros, aceptables y asequibles en cantidades suficientes. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه الخلاصة تبين أن تطبيق مبادئ ومعايير حقوق الإنسان، ممثلة في الحق في المياه والصرف الصحي، يمكن أن يرفع مستويات الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي المأمونة والمقبولة والميسورة التكلفة والكافية.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, es una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye asimismo una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, representa una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye también una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, representa una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye también una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, representa una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye también una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Opinión consultiva en el sentido de que la amenaza del empleo o el empleo de armas nucleares iría en general en contra del derecho internacional aplicable a los conflictos armados y, en particular, de los principios y normas de derecho humanitario. UN ومؤداه أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها سيكون بوجه عام مناقضا للقانون الدولي المطبق في حالات النزاعات المسلحة، وبوجه خاص، مناقضاً لمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    Diversos Estados Partes indicaron que sería posible obtener nuevas aclaraciones sobre esta idea o considerar otros medios para reforzar la aplicación e implementación efectivas de los principios y normas de DIH pertinentes a los REG. UN وأشار عدد من الدول الأطراف إلى أنه من الممكن زيادة توضيح هذه الفكرة أو النظر في وسائل أخرى لتعزيز التنفيذ والتطبيق الفعالين لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    De ese modo resultaría claramente de las deliberaciones del Comité de Redacción que, como lo explicara la CDI en el párrafo 1 de su comentario, el artículo 29 simplemente sirve para recordar las importantes disposiciones de los principios y normas de derecho internacional referentes a los cursos de agua internacionales y las obras conexas. UN ويتجلى بالتالي من مناقشة لجنة الصياغة، على غرار ما أوضحته لجنة القانون الدولي في الفقرة ١ من تعليقها، أن المادة ٢٩ ليست إلا مجرد تذكير باﻷحكام الهامة لمبادئ وقواعد القانون الدولية والداخلية المتعلقة بالمجاري المائية الدولية واﻹنشاءات المرتبطة بها.
    Más bien se encuentra en las políticas egoístas y unilaterales de las Potencias controladoras, cuyos intereses no pueden servirse haciendo uso de los mecanismos de las Naciones Unidas que se establecieron para lograr la aplicación adecuada de los principios y normas de la Carta, los que reflejan la voluntad conjunta e interés colectivo de los miembros de la comunidad internacional. UN إن المشكلة لا تكمن في المبادئ والقواعد واﻵليات، وإنما بالسياسات الذاتية المنفردة للقوى المتحكمة التي لا يخدمها اللجوء إلى آليات اﻷمم المتحدة من أجل التطبيق السليم لمبادئ وقواعد الميثاق التي تعكس اﻹرادة المشتركة والصالح العام ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    El Gobierno del Reino de Arabia Saudita dirige una queja al respecto al Consejo de Seguridad y condena enérgicamente esta clase de agresión que constituye una violación de la seguridad y de la soberanía del Reino de Arabia Saudita y de sus fronteras internacionales, así como de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN إن حكومة المملكة العربية السعودية وهي تتقدم بشكواها الى مجلس اﻷمن في هذا الشأن لتدين بشدة مثل هذا الاعتداء الذي يمثل انتهاكا ﻷمن وسيادة المملكة العربية السعودية ولحدودها الدولية، كما يشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    - La necesidad urgente de asegurar el respeto y la promoción de los principios y normas de derecho internacional humanitario, incluidos los relacionados con la seguridad y la protección del personal de asistencia humanitaria; UN ● الحاجة العاجلة إلى كفالة احترام وتعزيز مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك المبادئ والقواعد المتصلة بسلامة وأمن موظفي المساعدة اﻹنسانية؛
    66. El Relator Especial considera que los indicadores sobre el derecho a la educación deberían derivarse de los principios y normas de los derechos humanos y reflejarlos. UN 66- ويؤمن المقرر الخاص بأن مؤشرات الحق في التعليم ينبغي أن تُستَمدَّ من مبادئ وقواعد حقوق الإنسان، وتجسدها.
    Sus sanciones contra Cuba equivalen a una violación flagrante de la independencia de un Estado soberano, y son una expresión de la arbitrariedad unilateral que hace caso omiso de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وجزاءاتها هذه ضد كوبا ترقى إلى مرتبة التعدي الجائر على استقلال دولة ذات سيادة، وهي تعبير عن تعسف أحادي الطرف يتجاهل مبادئ وقواعد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    A este respecto, en su resolución 46/52, la Asamblea General pidió al Secretario General que recabara la opinión de los Estados Miembros y de las organizaciones internacionales competentes acerca de los principios y normas de derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/٥٢ إلى اﻷمين العام أن يستشير الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المختصة بشأن مبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    17. Existen diversos mecanismos nacionales que se encargan de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos y que velan por el cumplimiento de los principios y normas de los derechos humanos en la práctica. Algunos de esos mecanismos son los siguientes. UN 17- في إطار الحرص على ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان توجد عدد من الآليات الوطنية التي تعمل على إنفاذ مبادئ ومعايير حقوق الإنسان على المستوى العملي نذكر منها على سبيل المثال:
    40. Durante su debate sobre la cuestión del niño y los medios de comunicación, el 7 de octubre de 1996, el Comité de los Derechos del Niño expresó la opinión de que la prensa y otros medios de comunicación tenían funciones esenciales en la promoción y protección de los derechos fundamentales del niño y en la concreción de los principios y normas de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٠٤- وقد أعربت لجنة حقوق الطفل، أثناء المناقشات التي أجرتها بشأن موضوع " الطفل ووسائط الاعلام " ، في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، عن رأي مفاده أن للصحافة وغيرها من وسائط الاعلام وظائف أساسية في تعزيز وحماية الحقوق اﻷساسية للطفل وفي المساعدة على تحقيق مبادئ ومعايير اتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد