ويكيبيديا

    "de los problemas que afectan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاكل التي تؤثر
        
    • للمشاكل التي تؤثر
        
    • في تناول القضايا التي تمس
        
    • القضايا التي تؤثر
        
    • اتباعها في معالجة الحالات التي تنطوي
        
    • لمعالجة الحالات التي تنطوي
        
    • بشأن المشاكل التي تواجهها
        
    i) examen de las causas y el carácter de los problemas que afectan a las minorías y adaptación de los grupos; UN ' ١ ' بحث أسباب وطبيعة المشاكل التي تؤثر على إيواء اﻷقليات والجماعات؛
    Muchos de los problemas que afectan la aplicación de los acuerdos de paz se deben en parte a la escasez de recursos financieros. UN 20 - وأردف يقول إن كثيراً من المشاكل التي تؤثر على تنفيذ اتفاقات السلام ترجع جزئياً إلى ندرة الموارد المالية.
    La Liga de los Estados Árabes también ha de desempeñar una función importante para hallar medios pacíficos de resolver muchos de los problemas que afectan a la región del Oriente Medio. UN ولجامعة الدول العربية دور هام تؤديه في إيجاد السبل السلمية لحل العديد من المشاكل التي تؤثر على منطقة الشرق الأوسط.
    En este marco, todos han expuesto sus puntos de vista y los han comparado, lo que ha permitido una mejor comprensión de los problemas que afectan a la región. UN وفي هذا الإطار، جرى طرح جميع وجهات النظر ومقارنتها، مما أتاح فهما أفضل للمشاكل التي تؤثر على المنطقة.
    la Mujer: nuevas cuestiones, tendencias y criterios respecto de los problemas que afectan a la situación de la mujer o la igualdad entre el hombre y la mujer UN متابعـة مؤتمـر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة: القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل
    Para ello sería necesario hacer visitas sobre el terreno y recibir aportaciones de los sectores populares al proceso de formulación de políticas, así como dialogar con las comunidades a propósito de los problemas que afectan a su bienestar. UN وسيستلزم هذا القيام بزيارات ميدانية وإسهام القواعد الشعبية في عملية صوغ السياسات والحوار مع المجتمعات المحلية بشأن القضايا التي تؤثر على رفاهها.
    Informe sobre la marcha de la actualización del estudio sobre la solución pacífica y constructiva de los problemas que afectan a las minorías presentado por el Sr. Asbjørn Eide de coformidad con la resolución 2002/16 de la Subcomisión UN تقرير مرحلي عن الدراسة المستوفاة بشأن النهج السلمية والبناءة الواجب اتباعها في معالجة الحالات التي تنطوي على أقليات، قدمها السيد أسبيورن إيدي وفقا لقرار اللجنة الفرعية 2002/16
    c) Informe sobre la marcha de la actualización del estudio del Sr. Eide sobre la solución pacífica y constructiva de los problemas que afectan a las minorías (resolución 2002/16 de la Subcomisión, párr. 9); UN (ج) تقرير مرحلي من إعداد السيد إيدي عن النهج السلمية والبناءة لمعالجة الحالات التي تنطوي على أقليات (قرار اللجنة الفرعية 2002/16، الفقرة 9)؛
    Además, en el marco del subprograma se promoverán las actividades a nivel de toda la UNCTAD para obtener conocimientos analíticos de los problemas que afectan a otros países de economía estructuralmente débil, vulnerable y pequeña mencionados en el párrafo 10 del Acuerdo de Accra mediante la atención sistemática a esos países en las actividades pertinentes de investigación y asistencia técnica de la UNCTAD. UN وعلاوة على ذلك، سيقوم البرنامج الفرعي بتعزيز الجهود المبذولة على نطاق الأونكتاد لاكتساب نظرات تحليلية متعمقة بشأن المشاكل التي تواجهها " الاقتصادات الضعيفة هيكليا والهشة والصغيرة الأخرى " على النحو المشار إليه في الفقرة 10 من اتفاق أكرا، وذلك عن طريق التغطية المنتظمة لتلك البلدان في البحوث ذات الصلة التي يجريها الأونكتاد والمساعدة التقنية التي يقدمها.
    Requerimos alianzas estratégicas para avanzar en la resolución de los problemas que afectan a nuestras sociedades, y desde allí, generar políticas de salud adecuadas a las realidades epidemiológicas, sociales y culturales de los distintos países. UN ونحن بحاجة إلى إقامة تحالفات استراتيجية بغية المضي قدما نحو حل المشاكل التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبناء على ذلك، نحو السياسات الصحية المكيفة على الوقائع الوبائية والاجتماعية والثقافية للبلدان المختلفة.
    La exclusión de la educación es uno de los problemas que afectan al desarrollo técnico y profesional de los jóvenes. UN إن الاستبعاد من التعليم من المشاكل التي تؤثر في النمو التقني والمهني للشباب.
    Los programas nacionales de acción de la República de Corea, Filipinas, Viet Nam y los Estados Unidos de América incluyen un programa específico para la investigación de los problemas que afectan a los niños. UN ومن السمات الرئيسية لبرامج العمل الوطنية في جمهورية كوريا والفلبين وفييت نام والولايات المتحدة، وجود برنامج محدد للبحوث بشأن المشاكل التي تؤثر في الطفل.
    No obstante lo positivo de esta visión, no debemos confundir el trabajo compartido con la responsabilidad principal que cada uno de los Estados tiene en la solución de los problemas que afectan a sus sociedades. UN ورغــم العناصـر الايجابية في هذه الصورة، يجب ألا نخلط بين الجهود المشتركة والمسؤولية اﻷولية التي تتحملهــا كل حكومــة عن حل المشاكل التي تؤثر على مجتمعها.
    Habida cuenta de los problemas que afectan al método que se ha empleado hasta ahora para preparar los suplementos del Repertorio, se estimó oportuno examinar a fondo ese método y considerar la posibilidad de modificarlo o sustituirlo por otro. UN ٩ - في ضوء المشاكل التي تؤثر في الطريقة المتبعة حتى اﻵن في إنتاج ملاحق المرجع، رئي أنه قد يكون من المناسب إخضاع هذه الطريقة لاستعراض شامل والنظر في تعديلها أو استبدالها كلية.
    Además, los vecinos suelen conocer mejor la naturaleza de los problemas que afectan al vecindario; por consiguiente, están en mejores condiciones para tratar de resolverlos. UN وفضــلا عن ذلك، عــادة ما يعلــم الجيران أكثــر من غيرهم طبيعة المشاكل التي تؤثر على منطقتهم، ولذلك فهــم قــادرون أفضــل من غيرهم على حلها.
    Sin embargo, dado el carácter estructural de los problemas que afectan a los afrodescendientes, el Decenio Internacional brindará la oportunidad de seguir fortaleciendo las medidas adoptadas. UN إلا أن تكريس عقد دولي، بالنظر إلى الطبيعة الهيكلية للمشاكل التي تؤثر عليهم، يتيح فرصة لزيادة تعميق الإجراءات المتخذة.
    Los organismos de financiación deberían estudiar soluciones innovadoras de los problemas que afectan a los países de ingresos medianos, con miras a que puedan mantener el crecimiento económico, evitando la caída cíclica en crisis de endeudamiento. UN وعلى منظمات التمويل أن تلتمس الحلول المبتكرة للمشاكل التي تؤثر على البلدان ذات الدخول المتوسطة بغية تمكينها من مواصلة النمو الاقتصادي وتجنب الوقوع دوريا في أزمات الديون.
    El tema propuesto coincide con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y contribuye al desarrollo de la cooperación internacional, favoreciéndose con ello, a la solución de los problemas que afectan al desarrollo. UN ويتفق البند المقترح مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهدافه، ويساهم في تقديم التعاون الدولي، مما يشجع بالتالي التوصل إلى حلول للمشاكل التي تؤثر على التنمية.
    Seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: nuevas cuestiones, tendencias y criterios respecto de los problemas que afectan a la situación de la mujer o la igualdad entre el hombre y la mujer UN متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعنــي بالمــرأة: القضايـا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين الرجل والمرأة
    Seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: nuevas cuestiones, tendencias y criterios respecto de los problemas que afectan a la situación de la mujer o la igualdad entre el hombre y la mujer UN متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمراة: القضايا والاتجاهــات الناشئـة والنهـج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل
    El Grupo de Trabajo cree que los países del Grupo Occidental, en particular, tienen mucho que aportar mediante el intercambio de sus experiencias positivas en el examen de los problemas que afectan a los pueblos de ascendencia africana. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكان بلدان المجموعة الغربية، بوجه خاص، الإسهام بالكثير من طريق تقاسم خبراتها الإيجابية في معالجة القضايا التي تؤثر على السكان المنحدرين من أصل أفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد