| El equipo formuló recomendaciones para mejorar la utilización de los sistemas de vigilancia por sensores en la zona de misiles. | UN | وقدم الفريق توصيات لتحسين استخدام نظم الرصد بأجهزة الاستشعار في موقع القذائف. |
| El equipo formuló recomendaciones para mejorar la utilización de los sistemas de vigilancia por sensores en el ámbito de los misiles. | UN | وقدم الفريق توصيات لتحسين استخدام نظم الرصد بأجهزة الاستشعار في مجال القذائف. |
| Las medidas incluían actividades de investigación y de extensión, como el mejoramiento de los sistemas de vigilancia y previsión y la promoción de la sensibilización a la variabilidad del cambio climático. | UN | وشملت هذه التدابير أنشطة البحث والتوعية، مثل تحسين نظم الرصد والتنبؤ وتعزيز الوعي بالتنوع في تغير المناخ. |
| :: Establecimiento de los sistemas de vigilancia en los puntos principales del Corredor a través de Georgia; | UN | :: تأسيس نظم رصد في النقاط الأساسية للممر عبر جورجيا؛ |
| Los progresos se lograron en gran parte mediante el fortalecimiento de los sistemas de vigilancia y la capacitación de los trabajadores sanitarios para que informaran inmediatamente de nuevos casos. | UN | وتحقق تقدم يعود في جانب كبير منه إلى تعزيز نظم المراقبة وتدريب العاملين في مجال الصحة على الإبلاغ فورا عن ظهور حالات جديدة لشلل الأطفال. |
| El Comité insta al Estado Parte a que dé más prioridad a la puesta en funcionamiento rápida y al apoyo de los sistemas de vigilancia y denuncia de acuerdo con el documento de posición de los Ministerios de Justicia y de Sanidad, Bienestar y Deporte acerca de la prevención de los malos tratos contra los niños y la protección y rehabilitación que se proporciona a las víctimas de malos tratos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية متزايدة للتنفيذ السريع والدعم لأنظمة الرصد والإبلاغ القائمة على ورقة عمل لوزراء العدل والصحة والرعاية والرياضة المتعلقة بمنع الإساءة إلى الطفل وتدابير الحماية وإعادة التأهيل الموفرة لضحايا الإساءة إلى الطفل. |
| Entre ellas se cuentan actividades de investigación y extensión, como la mejora de los sistemas de vigilancia y pronóstico y la sensibilización acerca de las repercusiones del cambio climático. | UN | وتضمنت التدابير، البحوث وأنشطة التوعية، مثل تحسين نظم الرصد والتنبؤات وتعزيز التوعية بآثار تغير المناخ. |
| Falta de uso de los sistemas de vigilancia y los sistemas de alerta temprana. | UN | عدم استخدام نظم الرصد ونظم الإنذار المبكر |
| Había que eliminar los defectos de los sistemas de vigilancia, presentación de informes y compilación de datos existentes; | UN | يتعين معالجة العيوب الموجودة في نظم الرصد والإبلاغ وجمع البيانات؛ |
| Las metodologías de los procesos de los sistemas de vigilancia espacial en diversos campos ayudaban a comprender las necesidades de datos y a desarrollar aplicaciones. | UN | تساعد منهجيات عمليات نظم الرصد القائم على الفضاء في ميادين مختلفة فهم منهجيات احتياجات البيانات وفي تطوير التطبيقات. |
| La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) recibió financiación para dar protección a 550.000 personas desplazadas mediante la distribución de apoyo material y la mejora de los sistemas de vigilancia. | UN | وأثناء الجولة الثانية لعام 2009 لتمويل الحالات الناقصة التمويل، تلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التمويل لتوفير الحماية لـ 000 550 مشرد من خلال توزيع الدعم المادي وتحسين نظم الرصد. |
| Preparar un documento de información sobre la vigilancia y la evaluación como medios de apoyar a los PMA en la formulación y la utilización de los sistemas de vigilancia y evaluación | UN | إعداد ورقة معلومات عن الرصد والتقييم كوسيلة لدعم أقل البلدان نمواً في تصميم واستخدام نظم الرصد والتقييم |
| Habida cuenta de que el sistema se basará en las comunicaciones por satélite será posible operar las redes de recopilación de datos en las comunidades insulares y, de esa manera, éstas podrán aumentar en forma significativa la eficacia de los sistemas de vigilancia existentes. | UN | وبالنظر الى أن النظام سيستند الى اتصالات السواتل، فسيكون بالامكان تشغيل شبكات جمع البيانات داخل المجتمعات المحلية الجزرية حيث تزيد من فاعلية نظم الرصد الموجودة الى حد كبير. |
| Nivel de utilización de los sistemas de vigilancia y presentación de informes | UN | مستوى استخدام نظم الرصد والإبلاغ |
| La ordenación eficaz de las aguas servidas y los problemas relativos a la calidad del agua se pueden atender mediante un fortalecimiento de los sistemas de vigilancia, los mecanismos reglamentarios y la capacidad para compeler a la observancia de la normativa. | UN | ويمكن تحقيق الإدارة الفعالة للمشاريع المعنية بالمياه المستعملة وبجودة المياه عن طريق تعزيز نظم الرصد وآليات التنظيم وقدرات الإنفاذ. |
| Las deficiencias de los sistemas de vigilancia y evaluación representan uno de los más apremiantes desafíos con los que se tropieza para alcanzar la meta establecida dentro de este objetivo de desarrollo del Milenio. | UN | وتمثل أوجه القصور في نظم الرصد والتقييم واحداً من التحديات الكبيرة التي تواجه تحقيق الغاية المحددة في هذا الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Un país como Colombia, que antaño estuvo a la vanguardia de los sistemas de vigilancia del uso indebido de drogas en la región, no ha realizado un estudio nacional amplio desde 1996, si bien los estudios parciales indican la existencia de un problema grave de abuso de drogas. | UN | فكولومبيا، التي كانت في وقت ما رائدة إقليمية في مجال نظم رصد تعاطي المخدرات، لم تقم منذ عام 1996 بإجراء استقصاء وطني رغم أنّ الدراسات الجزئية تفيد بوجود مشكلة خطيرة ومتصاعدة في مجال تعاطي المخدرات. |
| Con respecto a estas últimas, habló de la reglamentación financiera, las políticas macroeconómicas y la fragmentación de los sistemas de vigilancia de la estructura financiera mundial. | UN | وفيما يتعلق بإخفاقات السياسة العامة، تحدث عن التنظيم المالي، والسياسات الاقتصادية الكلية، وتجزّؤ نظم المراقبة في المعمار المالي العالمي. |
| El Comité insta al Estado Parte a que dé más prioridad a la puesta en funcionamiento rápida y al apoyo de los sistemas de vigilancia y denuncia de acuerdo con el documento de posición de los Ministerios de Justicia y de Sanidad, Bienestar y Deporte acerca de la prevención de los malos tratos contra los niños y la protección y rehabilitación que se proporciona a las víctimas de malos tratos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية متزايدة للتنفيذ السريع والدعم لأنظمة الرصد والإبلاغ القائمة على ورقة عمل لوزراء العدل والصحة والرعاية والرياضة المتعلقة بمنع الإساءة إلى الطفل وتدابير الحماية وإعادة التأهيل الموفرة لضحايا الإساءة إلى الطفل. |
| 38. En julio de 2008 la oficina del Asesor Especial, con el apoyo financiero del Canadá, comenzó la preparación de un repertorio de los sistemas de vigilancia y de recopilación de información existentes en las Naciones Unidas que son pertinentes para la prevención del genocidio. | UN | 38- في تموز/يوليه 2008، وبدعم مالي من كندا، بدأ مكتب المستشار الخاص في إعداد جرد لنظم الرصد وجمع المعلومات التابعة للأمم المتحدة والمتعلقة بمنع الإبادة الجماعية. |
| c) Fortalecimiento de la capacidad nacional de los sistemas de vigilancia y evaluación del medio ambiente en los países de Europa Oriental, el Cáucaso, Asia Central y Europa Sudoriental | UN | (ج) تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بنظم الرصد والتقييم في مجال البيئة في بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى وجنوب شرق أوروبا |
| - Un producto final fundamental de los sistemas de vigilancia de la desertificación será la identificación espacial de las poblaciones en peligro para fomentar la adopción oportuna de medidas apropiadas. | UN | :: سيتمثل منتج نهائي رئيسي لنظم رصد التصحر في تحديد مكان وجود السكان المهددين من أجل تعزيز اتخاذ تدابير مناسبة في حينها. |
| Las soluciones comprenden la aplicación de criterios integrados para incorporar las intervenciones a los servicios de atención primaria, la definición de factores de riesgo comunes y modificables y de medidas para tratarlos, el fortalecimiento de los sistemas de vigilancia y la verificación de los progresos logrados en la aplicación. | UN | وتشمل الحلول إتخاذ نُهج متكاملة لإدماج التدخلات في خدمات الرعاية الأولية، وتحديد عوامل الخطر الشائعة التي يمكن تعديلها وطرق معالجتها، وتعزيز نُظم المراقبة ورصد التقدم المحرز في التنفيذ. |
| Los laboratorios especialmente designados tienen un papel fundamental en la vigilancia de las enfermedades y la mayoría de los sistemas de vigilancia epidemiológica necesitan laboratorios bien equipados con fines de confirmación. | UN | إن للمختبرات المعينة بصورة خاصة دوراً أساسياً في مراقبة الأمراض، وتحتاج معظم نُظم مراقبة الأوبئة إلى مختبرات مجهزة تجهيزاً جيداً للإثبات. |
| ¿A su saber, cuántos de los sistemas de vigilancia que originalmente respaldó están todavía en funcionamiento y se actualizan de forma periódica? | UN | حسب أفضل ما لديك من علم، كم عدد أنظمة الرصد التي قمت بتدعيمها بشكل أصلي ولا تزال وظيفية ويتم تحديثها بشكل منتظم؟ |