ويكيبيديا

    "de los tribunales de familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاكم الأسرة
        
    • المحاكم التي تنظر في النزاعات الأسرية
        
    • للمحاكم العائلية
        
    • لمحاكم الأسرة
        
    Anteriormente, como medida temporal hasta el establecimiento de los tribunales de familia, esas cuestiones las habían resuelto los juzgados civiles. UN وكانت المحاكم المدنية تتناول تلك القضايا فيما سبق كتدبير مؤقت لحين إنشاء محاكم الأسرة.
    Irán Capacitación de abogados en los procedimientos de los tribunales de familia UN إيران تدريب مدافعين عن إجراءات محاكم الأسرة
    El Comité exhorta al Estado parte a que establezca mecanismos efectivos para la aplicación oportuna de las sentencias de los tribunales de familia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آليات فعالة تضمن تنفيذ الأحكام الصادرة عن محاكم الأسرة في الوقت المناسب.
    Pregunta 5. En sus observaciones finales anteriores, el Comité recomendó programas especiales de sensibilización y formación en cuestiones de género para todos los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los jueces, especialmente los jueces de los tribunales de familia. UN السؤال 5: لقد أوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، بتنظيم برامج خاصة للتوعية والتدريب بشأن المسائل الجنسانية من أجل جميع المعنيين بإنفاذ القانون من الموظفين والقضاة، وبالأخص قضاة المحاكم التي تنظر في النزاعات الأسرية.
    36. La Sra. Khan dice que agradecería que le aclarasen de qué manera la jurisdicción paralela de los tribunales de familia y los tribunales religiosos afecta al derecho a divorciarse y a heredar de las mujeres musulmanas que viven en Israel. UN 36 - السيدة خان: قالت إنها تريد الحصول على توضيح لمعرفة كيف يؤثر القضاء المتوازي للمحاكم العائلية والمحاكم الدينية على الطلاق وحق الميراث بالنسبة للمرأة المسلمة في إسرائيل.
    El Comité del Reglamento de los tribunales de familia está modificando las reglas para permitir que los jueces emitan antes sus fallos en las actuaciones en que la defensa no haya adoptado las medidas acordadas o no haya comparecido. UN وكانت لجنة القواعد المنظمة لمحاكم الأسرة في خضم عملية تعديل القوانين لكي تتيح للقضاة اتخاذ القرارات في مرحلة مبكرة من المحاكمات حيث لا يكون في استطاعة المحامي اتخاذ خطوات متفق عليها أو الظهور أمام المحكمة.
    Ley Nº 10 de 2004 sobre la creación de los tribunales de familia. UN القانون رقم 10 لسنة 2004 بإنشاء محاكم الأسرة.
    No obstante, a la vista de las dificultades con que se encuentran las mujeres para hacer valer sus derechos ante los tribunales, el Gobierno ha decidido trasladar todos los asuntos relacionados con el derecho de familia a la jurisdicción de los tribunales de familia. UN ونظرا للصعوبات التي تواجهها المرأة في الحصول على حقوقها عن طريق المحكمة، أخضعت الحكومة جميع المسائل القانونية الأسرية لاختصاص محاكم الأسرة.
    El Gobierno está examinando las sugerencias formuladas por el Comité y ha tomado nota de ellas a los efectos de nombrar a más magistradas para que formen parte de los tribunales de familia, según se dispone en la Ley de tribunales de familia, de 1984. UN وتنظر الحكومة حالياً في الاقتراحات المقدمة من تلك اللجنة. ووضعت الحكومة في اعتبارها ضمان تعيين أعداد أكبر من القاضيات في محاكم الأسرة وفقاً لما ينص عليه قانون محكمة الأسرة لعام 1984.
    Capacitación de abogados en procedimientos de los tribunales de familia UN تدريب مدافعين عن إجراءات محاكم الأسرة
    Al Comité también le preocupa que los jueces de los tribunales de familia, que son los únicos tribunales que se encargan de controversias relacionadas con las familias, no tengan los conocimientos y experiencia requeridos y no haya magistradas en los tribunales de familia. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من كون القضاة الذين يرأسون محاكم الأسرة، وهي المحاكم الوحيدة التي تبت في قضايا الأسرة، ليس لديهم المعرفة والخبرات المطلوبة، ومن عدم تقلد النساء لمناصب القضاة في محاكم الأسرة.
    La creación de estos tribunales se relaciona necesariamente con la aprobación de dos proyectos de ley: un proyecto de Ley orgánica constitucional relativa a la organización y atribuciones de los tribunales de familia; y un proyecto de ley sobre el estatuto del niño y el adolescente, que implica una reforma integral a la legislación de la infancia en Chile. UN ولإنشاء هذه المحاكم، يجب الموافقة على مشروعي قانونين آخرين: يتعلق الأول باقتراح قانون تنظيمي دستوري يحكم تنظيم محاكم الأسرة وسلطاتها، ويتعلق الثاني بمركز الأطفال والشبان، وهو ما يتضمن استعراضاً شاملاً ومتعمقاً للقوانين المتعلقة بالأطفال في شيلي.
    Esta Dependencia, cuya plantilla está integrada por un equipo interdisciplinario que incluye asesores, psicólogos, trabajadores sociales y mediadores, lleva a cabo los programas de los tribunales de familia y de Menores. UN وهذه الوحدة، التي يعمل فيها فريق متعدد الاختصاصات يضمّ مستشارين، وإخصائيين سيكولوجيين، وإخصائيين اجتماعيين، ومترجمين-وسطاء، تدير برامج محاكم الأسرة والأحداث.
    En colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), preparó un proyecto de capacitación de asesores sobre los procedimientos de los tribunales de familia, que ejecutó en la sección No. 1 del Tribunal de Familia de Teherán (República Islámica del Irán) en 2006. UN وقامت المنظمة، مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، بصياغة " مشروع تدريب الاستشاريين على إجراءات محكمة الأسرة " وتنفيذها في مجمع محاكم الأسرة رقم 1 في طهران، بجمهورية إيران الإسلامية، عام 2006.
    c) La creación de los tribunales de familia por la Ley Nº 19968 de 2004; UN (ج) إنشاء محاكم الأسرة بموجب القانون رقم 19968 لعام 2004؛
    Además, los nuevos procedimientos de los tribunales de familia, actualmente colapsados en términos de recursos humanos para atender las necesidades de sus usuarios -principalmente mujeres- citan a audiencias de resolución, las que en la práctica se llevan a efecto en promedio 30 días después de la denuncia, generando un problema de protección a las víctimas que la viven. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن إجراءات محاكم الأسرة التي تراجعت الآن فيما يتعلق بالموارد البشرية اللازمة لتلبية احتياجات مستخدميها، وهم من النساء أساسا، تتضمن الاستدعاء إلى جلسات تسوية لا تنعقد في الواقع إلا بعد انقضاء 30 يوما على الشكوى، مما يخلق مشكلة تتعلق بحماية الضحايا المعانيات.
    e) Aumentar la presencia y la capacidad de los tribunales de familia en todas las provincias. UN (ﻫ) تعزيز وجود وقدرة محاكم الأسرة في كل مناطق المحافظات.
    :: Miembro de los siguientes comités nacionales en el Ministerio de Justicia: Comité sobre la jurisdicción de los tribunales de familia y rabínicos; Comité encargado de la reforma de los derechos del niño: subcomité sobre el niño en el seno de la familia; Grupo de Trabajo sobre la responsabilidad de los padres; UN :: عضو اللجان الوطنية التالية التابعة لوزارة العدل: لجنة محاكم الأسرة والمحاكم الحاخامية؛ لجنة الإصلاح المعنية بحقوق الطفل؛ اللجنة الفرعية المعنية بالطفل ضمن الأسرة؛ الفريق العامل المعني بالمسؤولية الوالدية
    Israel Science Foundation, 2005-2008, beca de investigación: " Revelando secretos de familia: Adopción de fallos judiciales y publicación de fallos de los tribunales de familia en la era de las bases de datos computadorizadas " , con la Dra. Bryna Bogoch, Departamento de Ciencias Políticas, Universidad de Bar-Ilan, y el Sr. Eyal Katvan, Facultad de Derecho, Universidad de Bar-Ilan. UN مؤسسة العلوم الإسرائيلية 2005-2008، منحة بحثية: " نشر الأسرار العائلية: عملية اتخاذ القرار القضائي ونشر قرارات محاكم الأسرة في عصر قواعد البيانات المُحوْسبة " ، بالاشتراك مع الدكتورة برينا بوغوش، قسم العلوم السياسية، جامعة بار إيلان، و السيد إيال قطفان، كلية الحقوق، جامعة بار إيلان
    En sus observaciones finales anteriores, el Comité recomendó programas especiales de sensibilización y formación en cuestiones de género para todos los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los jueces, especialmente los jueces de los tribunales de familia. UN 5 - لقد أوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، بتنظيم برامج خاصة للتوعية والتدريب في المسائل الجنسانية لجميع المعنيين بإنفاذ القانون موظفين وقضاة، وبالأخص قضاة المحاكم التي تنظر في النزاعات الأسرية.
    En tercer lugar, habida cuenta de que la jurisdicción de los tribunales de familia y de los tribunales religiosos corre por vías paralelas en casi todos los casos que atañen a la condición de la persona, pregunta sobre qué base se decide cuáles son los tribunales con autoridad para entender en una causa y si las mujeres pueden escoger entre la ley laica y la religiosa. UN وثالثا، نظرا لوجود قضاء متوازن للمحاكم العائلية والمحاكم الدينية في معظم المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية، استفسرت عن الأساس المعتمد في معرفة أي من المحكمتين تتحمل المسؤولية القضائية، وهل تعطى للمرأة إمكانية الاختيار بين القانون العلماني والقانون الديني.
    19. Preocupaba al CEDAW que la continua división jurisdiccional de los tribunales de familia basada en la filiación religiosa y la falta de una legislación uniforme sobre el divorcio, así como la legislación vigente sobre la división de los bienes de la sociedad conyugal, pudiera afectar negativamente a las mujeres. UN 19- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن الانقسام المستمر في الاختصاص القضائي لمحاكم الأسرة على أساس الانتماء الديني وغياب قانون موحد ينظم إجراءات الطلاق، فضلاً عن التشريع الحالي المتعلق بقسمة الممتلكات الزوجية، هي أمور قد تؤثر سلباً على المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد