En esas listas amplias de objetivos militares no hay nada que se aproxime a un edificio de la asamblea legislativa o una cárcel. | UN | ولا يوجد في قائمة الأهداف العسكرية الشاملة هذه ما يشبه من قريب أو بعيد مبنى لهيئة تشريعية أو سجن. |
Sin embargo, cuando se redactaron las normas del derecho de guerra la violación no se consideraba una táctica para el logro de objetivos militares. | UN | إلا أنه عندما صيغت قوانين الحرب لم يكن الاغتصاب معتبراً بمثابة تكتيك لتحقيق الأهداف العسكرية. |
Asimismo, sería poco probable, por ejemplo, que esos Estados admitieran que las armas nucleares no eran aptas para la persecución de objetivos militares. | UN | فمن غير المحتمل، مثلاً، أن تعترف بأن الأسلحة النووية غير مناسبة لتتبع الأهداف العسكرية. |
El uso indiscriminado de armas pesadas en las zonas pobladas y los centros urbanos en busca de objetivos militares es inaceptable. | UN | فليس من المقبول استخدام الأسلحة الثقيلة عشوائياً في مناطق مأهولة بالسكان وفي المراكز الحضرية سعياً لتحقيق أهداف عسكرية. |
Por el contrario, las Potencias afortunadas prefirieron iniciar una carrera frenética de armamentos cada vez más costosa que agotó sus economías en bien de objetivos militares y desvió la asistencia que pudiera haber beneficiado a los países en desarrollo. | UN | فقد اختارت الدول الغنية، على العكس من ذلك، الاندفاع في سباق مجنون نحو تسلح متزايد التكلفة، ومن ثم استنزاف كل مدخراتها لتحقيق أهداف عسكرية ومنع المعونة التي كان يمكن للبلدان النامية اﻹفادة منها. |
En consecuencia, habían sido clasificados de objetivos militares. | UN | ونتيجة لذلك، صُنّف قادة الأعمال التجارية على أنهم أهداف عسكرية. |
381. La cuestión de hecho de si esas dos instituciones y sus edificios cumplían un propósito militar se debe considerar en relación con la definición jurídica de objetivos militares. | UN | 381- ولا بد من النظر في السؤال الذي تفرضه الوقائع، وهو ما إذا كانت هاتان المؤسستان ومبنياهما تخدمان غرضا عسكريا، في ضوء التعريف القانوني للأهداف العسكرية. |
En un conflicto armado, la adopción de una lista de objetivos militares previamente seleccionados no es ilícita. | UN | ففي الصراع المسلح، لا يعتبر من غير المشروع أن يُعلن تحديد مسبق لقائمة بفرادى الأهداف العسكرية. |
Ahora bien, los Estados deben tener en cuenta el aspecto ambiental al evaluar lo que es necesario y proporcionado en la persecución de objetivos militares legítimos. | UN | ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |
Este proceso incluye tener en cuenta el principio de necesidad militar, la definición de objetivos militares legítimos, los principios de distinción y proporcionalidad y otros principios pertinentes del DIH. | UN | وتشمل هذه العملية مراعاة مبدإ الضرورة العسكرية، وتحديد الأهداف العسكرية المشروعة، ومبدأي التفرقة والتناسب وغير ذلك من مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
87. Garantizar la protección de civiles en un conflicto armado también exige que los civiles se mantengan alejados de objetivos militares. | UN | 87- كما أن ضمان حماية المدنيين في النزاعات المسلحة يقتضي أيضاً إبقاء المدنيين بعيدين عن الأهداف العسكرية. |
Ahora bien, los Estados deben tener en cuenta el aspecto ambiental al evaluar lo que es necesario y proporcionado en la persecución de objetivos militares legítimos. | UN | ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |
El uso por parte de Israel de una fuerza desproporcionada y sus ataques contra la población civil, así como la destrucción de propiedades e infraestructura civiles, son medios ilegítimos para la consecución de objetivos militares y políticos. | UN | إن استعمال إسرائيل للقوة على نحو غير متناسب، وشن الهجمات على السكان المدنيين، وتدمير الممتلكات والمنشآت المدنية، هي أساليب غير مشروعة لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية. |
La colocación de objetivos militares en los hospitales incumple la obligación de adoptar todas las precauciones razonables para proteger a los civiles de los efectos de un ataque. | UN | ويشكل وضع أهداف عسكرية في المشافي امتناعاً عن اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية المدنيين من آثار الهجوم. |
Las Potencias afortunadas prefirieron iniciar una carrera frenética de armamentos cada vez más costosa que agotó sus economías en bien de objetivos militares y desvió la asistencia que pudiera haber beneficiado a los países en desarrollo. | UN | فقد اختارت القوى الغنية الاندفاع في سباق مجنون نحو تسلح متزايد التكلفة، ومن ثم استنزاف كل مدخراتها لتحقيق أهداف عسكرية ومنع المعونة التي كان يمكن للبلدان النامية اﻹفادة منها. |
Es preciso entender con toda claridad que, de no adoptarse estas medidas, será imposible que la UNPROFOR cumpla su mandato de hacer uso de la fuerza en caso de producirse un ataque contra la zona segura, especialmente cuando dicho ataque guarde relación con la presencia de objetivos militares dentro de la zona segura. | UN | ويلزم أن يكون مفهوما بوضوح أن عدم اتخاذ هذه التدابير سيجعل من المستحيل على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تمارس ولايتها باستخدام القوة في حالة وقوع هجوم على المنطقة اﻵمنة، ولا سيما عندما يتصل الهجوم بوجود أهداف عسكرية داخل المنطقة اﻵمنة. |
En relación con los ataques aéreos que la Organización del Tratado del Atlántico del Norte inició hoy en contra de objetivos militares serbios, la Secretaría de Relaciones Exteriores manifiesta su preocupación por el hecho de que no se hayan encontrado vías de solución pacífica al diferendo existente entre las distintas partes involucradas en el conflicto en Kosovo. | UN | فيما يتعلق بالهجمات الجوية التي بدأت منظمة حلف شمال اﻷطلسي شنها اليوم ضد أهداف عسكرية صربية، تعرب وزارة الخارجية عن قلقها ﻷنه لم يمكن إيجاد سبل سلمية لتسوية الخلافات القائمة بين شتى اﻷطراف المشتركة في النزاع في كوسوفو. |
Los países miembros del Grupo de Río manifiestan su preocupación por el inicio de ataques aéreos en contra de objetivos militares serbios por parte de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y, en especial, por el hecho de que no se hayan encontrado vías de solución pacífica, conforme al derecho internacional, al diferendo existente entre las distintas partes involucradas en el conflicto en Kosovo. | UN | تعرب البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو عن قلقها إزاء بدء منظمة حلف شمال اﻷطلسي في شن هجمات جوية ضد أهداف عسكرية صربية، ولا سيما ﻷنه لم يمكن إيجاد سبل للتسوية السلمية، وفقا للقانون الدولي، للنزاع القائم بين شتى اﻷطراف في كوسوفو. |
i) Hacer todo lo que sea factible para verificar que los objetivos que se proyecta atacar no son personas civiles ni bienes de carácter civil, ni gozan de protección especial, sino que se trata de objetivos militares en el sentido del párrafo 2 del artículo 52 y que las disposiciones del presente Protocolo no prohíben atacarlos; | UN | `1 ' أن يبذل ما في طاقته عمليا للتحقق من أن الأهداف المقرر مهاجمتها ليست أشخاصا مدنيين أو أعيانا مدنية وأنها غير مشمولة بحماية خاصة، ولكنها أهداف عسكرية في منطوق الفقرة 2 من المادة 52، ومن أنه غير محظور مهاجمتها بمقتضى أحكام هذا البروتوكول؛ |
Por ejemplo, la Misión examinó la lista preliminar de objetivos militares preparada por el general de división A. P. V. Rogers, un ex director del Servicio Jurídico del Ejército Británico, y una lista propuesta de objetivos militares preparada por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | فعلى سبيل المثال، قامت البعثة باستعراض القائمة المؤقتة للأهداف العسكرية التي وضعها اللواء أ. ب. ف. روجرز، وهو مدير سابق لفرع الخدمات القانونية في الجيش البريطاني، وقائمة مقترحة بالأهداف العسكرية التي وضعتها لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Es difícil considerar a esos medios de información en el contexto de un debate sobre la libertad de los medios de información ya que, ab initio, fueron creados por la fuerza y precisamente con el fin de distorsionar la información al servicio de objetivos militares y políticos. | UN | ومن العسير النظر إلى هذه الوسائل الاعلامية في سياق مناقشة حرية وسائل الاعلام إذ انها أنشئت منذ البداية بالقوة ولغرض محدد هو تشويه الاعلام بما يخدم اﻷغراض العسكرية والسياسية. |