ويكيبيديا

    "de parte del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من جانب الدولة
        
    • جزء من الدولة
        
    Por consiguiente, los acuerdos de fuerzas de reserva no constituyen una obligación automática de aportar una contribución de parte del Estado Miembro participante. UN ويترتب على ذلك أن الترتيبات الاحتياطية لا تشكل التزاما آليا بالمساهمة من جانب الدولة العضو المشاركة.
    También hizo referencia a la considerable variedad de medios de comunicación, que no sufrían interferencias de parte del Estado. UN وأشارت أيضاً إلى التنوع الكبير في وسائط الإعلام، دون تدخل من جانب الدولة.
    También hizo referencia a la considerable variedad de medios de comunicación, que no sufrían interferencias de parte del Estado. UN وأشارت أيضاً إلى التنوع الكبير في وسائط الإعلام، دون تدخل من جانب الدولة.
    En ese fallo, la Corte examinó la licitud de las contramedidas desde el punto de vista de las condiciones que se han de cumplir para evitar un posible abuso de parte del Estado lesionado. UN وفي حكمها، عالجت المحكمة مشروعية التدابير المضادة من زاوية الشروط اللازم توافرها لتفادي احتمال إساءة استعمالها من جانب الدولة المضرورة.
    :: Derrocar por la fuerza o con violencia al gobierno del Estado extranjero o de parte del Estado extranjero; UN :: قلب حكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية بالقوة أو بالعنف؛
    No se puede desconocer la importancia del consentimiento en esta materia, con el sólo límite de que dicho consentimiento debe existir en el momento mismo de la acción, ya que un consentimiento a posteriori constituiría una renuncia de parte del Estado víctima de hacer valer su derecho a la indemnización, que en todo caso no eliminaría el carácter ilícito, ya adquirido, del comportamiento. UN ولا يمكن التغافل عن أهمية الموافقة في هذا المجال، باستثناء أن الموافقة يجب أن تكون موجودة وقت الفعل، لأن الموافقة فيما بعد تمثل تخليا، من جانب الدولة المتضررة، عن المطالبة بحقها في الجبر، دون أن يلغي ذلك الطابع غير المشروع للسلوك وهو أمر واقع.
    " Con arreglo al derecho internacional vigente en los casos en que el acto ilícito inicial al que se refiere la reclamación no es imputable al Estado, se requiere el agotamiento de los recursos internos con una denegación de justicia resultante de parte del Estado. UN " بموجب القانون الدولي الحالي، عندما لا يكون الفعل أو الخطأ الأساسي موضوع الشكوى منسوبا إلى الدولة، يُقتضى استنفاد سبـــــل الانتصـــــاف المحلية وما ينجم عنه من إنكار العدالة من جانب الدولة.
    4) El comportamiento -- distinto de la adopción de una decisión formal -- que podría dar lugar a una expulsión puede adoptar la forma de acciones u omisiones de parte del Estado. UN 4) والسلوك - بخلاف اتخاذ قرار رسمي - الذي قد يفضي إلى الطرد قد يكون إما تصرفاً أو عدم تصرف من جانب الدولة.
    En información recibida se insistía además que en las emisiones de Frecuencia Latina/Canal 2 habían mencionado la corrupción y la mala administración de parte del Estado y que se habían denunciado violaciones de derechos humanos, con participación de funcionarios públicos, miembros del ejército y del servicio de inteligencia del ejército. UN كما شددت المعلومات الواردة على أن برامج الشبكة التلفاز " فريكوينثيا لاتينا/القناة ٢ " قد ذكرت وجود رشوة وسوء إدارة من جانب الدولة وأوردت تقارير عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان يتورط فيها مسؤولون عموميون وأفراد من الجيش والاستخبارات العسكرية.
    En tanto que un acto unilateral del Estado producía un resultado positivo con un claro propósito de parte del Estado de obligarse por él, la declaración unilateral por la que se creaba preclusión producía un resultado negativo que básicamente no era pretendido por el autor, aunque la otra parte interesada podía aprovechar la oportunidad para beneficiarse de él utilizando la alegación de preclusión. UN وبينما يسفر الفعل الانفرادي للدولة عن نتيجة إيجابية مع نية واضحة من جانب الدولة التي يجب أن تتقيد به، فإن الإعلان الانفرادي الذي ينشئ الإغلاق الحكمي يسفر عن نتيجة سلبية لا يقصدها صاحب الفعل أساساً، رغم أن الطرف الآخر المعني يمكن أن ينتهز الفرصة للاستفادة منها بالاستناد إلى الدفع بالإغلاق الحكمي .
    Esos argumentos niegan la sabiduría fundamental de la persona y las sociedades y no reconocen la capacidad de los ciudadanos en los planos nacional, estatal, municipal, comunitario e incluso vecinal, de tomar medidas autocorrectivas para restablecer el equilibrio sin injerencia excesiva ni regulación de parte del Estado. UN وتنكر هذه الحجج الحكمة المتأصلة في اﻷفراد والمجتمعات وتتجاهل ما للمواطنين من قدرة وطاقة للمقاومة، سواء على المستوى الوطني أو على مستويات الولايات أو البلديات أو المجتمعات المحلية أو حتى اﻷحياء من أجل القيام في أحيان كثيرة باتخاذ تدابير تصحيحية ذاتية ﻹعادة التوازن دون تدخل أو تنظيم مفرط من جانب الدولة.
    8. En el presente caso hay diversos hechos probados que generan violaciones al Pacto; el Comité ha identificado correctamente a varios de ellos; sin embargo, el Comité omitió identificar entre esos hechos violatorios a la adopción de una norma incompatible con el Pacto (en incumplimiento de parte del Estado de la obligación general del artículo 2, párrafo 2, y su consecuente afectación de varios derechos sustantivos). UN 8- وتُظهر وقائع ثابتة عدة في القضية قيد البحث انتهاكات للعهد، وقد أثبتت اللجنة كثيراً منها، لكنها أغفلت أن تدرج ضمنها مسألة اعتماد نص معياري يتعارض مع العهد (الأمر الذي يشكل عدم امتثال من جانب الدولة الطرف لالتزامها العام بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد ومن ثم يخالف العديد من الحقوق الأساسية).
    :: Destruir o dañar ilícitamente cualquier bien mueble o inmueble perteneciente al gobierno del Estado extranjero o de parte del Estado extranjero. UN :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولـة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد