ويكيبيديا

    "de persecución en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعرض للاضطهاد في
        
    • من الاضطهاد في
        
    • للاضطهاد بسبب
        
    • سيضطهد في
        
    • بالتعرض للاضطهاد
        
    Su repetido regreso durante más de dos años revela, según el Estado parte, que el autor no corría un riesgo de persecución en Belarús, contrariamente a sus alegaciones. UN فعودته المتكررة على مدى أكثر من عامين تبين، في رأي الدولة الطرف، أنه لم يكن يواجه خطر التعرض للاضطهاد في بيلاروس، خلافاً لما يدعيه.
    Su repetido regreso durante más de dos años revela, según el Estado parte, que el autor no corría un riesgo de persecución en Belarús, contrariamente a sus alegaciones. UN فعودته المتكررة على مدى أكثر من عامين تبين، في رأي الدولة الطرف، أنه لم يكن يواجه خطر التعرض للاضطهاد في بيلاروس، خلافاً لما يدعيه.
    Las autoridades del Estado parte, pese a que reconocían las dificultades con que se enfrentó el autor en 1998, no creyeron que fueran suficientemente grandes como para entrañar un riesgo de persecución en el futuro. UN وعلى الرغم من أن سلطات الدولة الطرف تعترف بالصعوبات التي واجهها صاحب الشكوى في عام 1998، فإنها لا تعتبرها شديدة إلى درجة تكفي لجعلها تشكل خطر التعرض للاضطهاد في المستقبل.
    El Gobierno indicó que Deogratias Mugisa no había sido objeto de trato inhumano y no había logrado convencer a los miembros del Comité de Examen de que tuviera motivos fundados para temer ser víctima de persecución en su país de origen. UN وذكرت الحكومة أنه لم يتعرَّض لأية معاملة لا إنسانية، وأنه أخفق في اقناع أعضاء لجنة البت في طلبات اللجوء بأن لديه أسباباً وجيهة للخوف من الاضطهاد في بلده الأصلي.
    La SPR consideró que las presuntas víctimas no habían demostrado la existencia de un temor fundamentado de persecución en México y llegó a la conclusión de que no eran refugiados ni personas que fuese necesario proteger. UN ورأت دائرة حماية اللاجئين أن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يثبتوا وجود خوف مبَّرر من الاضطهاد في المكسيك، فاستنتجت أنهم ليسوا لاجئين ولا أشخاصاً تجب حمايتهم.
    Igualmente, consideran dignas de crédito sus denuncias de persecución en razón de las actividades de su hermana. UN واعتبرت كذلك أن ادعاءاتها المتعلقة بالتعرض للاضطهاد بسبب أنشطة شقيقتها ادعاءات موثوقة.
    Al tomar conocimiento de esos hechos, presentó un nuevo recurso ante las autoridades de inmigración noruegas, que fue desestimado por la UNE el 1º de marzo de 2004 porque la carta del abogado y la acusación, que eran documentos privados sin valor oficial, no demostraban que el autor fuera a ser objeto de persecución en el Pakistán, y que el retraso en la presentación del documento permitía abrigar dudas acerca de su autenticidad. UN وعندما تلقى صاحب الشكوى هذا الخبر، قدّم طعناً جديداً إلى سلطات الهجرة النرويجية، رفضه مجلس الطعون المتصلة بالهجرة في 1 آذار/مارس 2004، بحجة أن رسالة المحامي والاتهام، اللذين كانا في شكل وثيقتين خاصتين غير رسميتين، لا يثبتان أنه سيضطهد في باكستان، وأن تأخره في تقديم الوثيقة يجعل صحتها موضع شك.
    Las autoridades del Estado parte, pese a que reconocían las dificultades con que se enfrentó el autor en 1998, no creyeron que fueran suficientemente grandes como para entrañar un riesgo de persecución en el futuro. UN وعلى الرغم من أن سلطات الدولة الطرف تعترف بالصعوبات التي واجهها صاحب الشكوى في عام 1998، فإنها لا تعتبرها شديدة إلى درجة تكفي لجعلها تشكل خطر التعرض للاضطهاد في المستقبل.
    C. Protección de las personas con temores fundados de persecución en el marco de grandes movimientos migratorios UN جيم - حماية السكان الذين لديهم مخاوف مبررة من التعرض للاضطهاد في إطار تنقلات الهجرة على نطاق واسع
    El hecho de que pueda identificarse al autor en las fotografías de los participantes en algunas manifestaciones y de que haya publicado algunos textos en Internet no demuestra suficientemente que corra riesgo de persecución en caso de regreso. UN وكون صاحب الشكوى قد ظهر في صور للمشاركين في بعض المظاهرات ونشر مقالات على شبكة الإنترنت لا يكفي لإثبات خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادته.
    El Estado parte considera que la autora no tiene ese perfil; las fotografías y documentos que presentó no demuestran la existencia de un riesgo de persecución en caso de regresar a Etiopía. UN وتعتبر أن صاحبة الشكوى لا تمتلك مثل هذه المواصفات، وإن الصور والوثائق التي قدّمتها لا تقيم الدليل على أنها ستواجه خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    El Estado parte considera que la autora no tiene ese perfil; las fotografías y documentos que presentó no demuestran la existencia de un riesgo de persecución en caso de regresar a Etiopía. UN وتعتبر أن صاحبة الشكوى لا تمتلك مثل هذه المواصفات، وإن الصور والوثائق التي قدّمتها لا تقيم الدليل على أنها ستواجه خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    No obstante, dada la intensificación de las actividades de gestión de la migración de muchos Estados, continúan siendo motivo de especial preocupación para la Oficina los problemas para identificar a las personas con temores fundados de persecución en el contexto de movimientos migratorios mixtos irregulares a fin de garantizar las medidas de protección apropiadas. UN غير أنه بالنظر إلى تعزيز الكثير من الدول جهودها الرامية إلى إدارة شؤون الهجرة، لا يزال المكتب قلقاً اليوم بشكل خاص إزاء المشاكل المتعلقة بتحديد الأفراد الذين لديهم مخاوف لها ما يبررها من التعرض للاضطهاد في إطار التنقلات غير المنتظمة للهجرة المختلطة، وذلك من أجل ضمان اتخاذ تدابير الحماية المناسبة.
    Así, tras examinar la situación actual de la autora, las autoridades suizas han constatado que no había demostrado un nexo causal entre los sucesos de 1998 y su presunta fuga del país en 2008 y llegado a la conclusión de que no existe un riesgo presente de persecución en caso de que vuelva a Estambul. UN وبعد أن درست السلطات السويسرية وضع صاحبة الشكوى حاليا، رأت أنها لم تثبت وجود علاقة سببية بين أحداث عام 1998 وهروبها المزعوم من البلاد في عام 2008، وخلصت إلى أنها لا تواجه حالياً خطر التعرض للاضطهاد في حال عودتها إلى اسطنبول.
    Así, tras examinar la situación actual de la autora, las autoridades suizas han constatado que no había demostrado un nexo causal entre los sucesos de 1998 y su presunta fuga del país en 2008 y llegado a la conclusión de que no existe un riesgo presente de persecución en caso de que vuelva a Estambul. UN وبعد أن درست السلطات السويسرية وضع صاحبة الشكوى حاليا، رأت أنها لم تثبت وجود علاقة سببية بين أحداث عام 1998 وهروبها المزعوم من البلاد في عام 2008، وخلصت إلى أنها لا تواجه حالياً خطر التعرض للاضطهاد في حال عودتها إلى اسطنبول.
    La SPR consideró que las presuntas víctimas no habían demostrado la existencia de un temor fundamentado de persecución en México y llegó a la conclusión de que no eran refugiados ni personas que fuese necesario proteger. UN ورأت دائرة حماية اللاجئين أن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يثبتوا وجود خوف مبَّرر من الاضطهاد في المكسيك، فاستنتجت أنهم ليسوا لاجئين ولا أشخاصاً تجب حمايتهم.
    En segundo lugar, con respecto a la condición de los refugiados y la persecución por motivos de género, el orador pregunta si han habido casos en que se haya reconocido a mujeres como refugiadas con arreglo a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, cuando existiera temor de persecución en sus países de origen. UN وبشأن مركز اللاجئين والاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس، هل توجد حالات تم فيها التسليم بأن نساء ما من اللاجئات في إطار اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، عند تعرض هؤلاء النساء للخوف من الاضطهاد في بلدانهم الأصلية.
    102. Portugal celebró el establecimiento de la CIIDDHH y las medidas adoptadas para proteger a las personas que eran objeto de persecución en sus países de origen debido a su orientación sexual. UN 102- ورحب البرتغال بإنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بمتابعة الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان والامتثال لها وبالتدابير الرامية إلى حماية الأشخاص الذين يعانون من الاضطهاد في بلدانهم الأصلية بسبب ميولهم الجنسية.
    Igualmente, consideran dignas de crédito sus denuncias de persecución en razón de las actividades de su hermana. UN واعتبرت كذلك أن ادعاءاتها المتعلقة بالتعرض للاضطهاد بسبب أنشطة شقيقتها ادعاءات موثوقة.
    Al tomar conocimiento de esos hechos, presentó un nuevo recurso ante las autoridades de inmigración noruegas, que fue desestimado por la UNE el 1º de marzo de 2004 porque la carta del abogado y la acusación, que eran documentos privados sin valor oficial, no demostraban que el autor fuera a ser objeto de persecución en el Pakistán, y que el retraso en la presentación del documento permitía abrigar dudas acerca de su autenticidad. UN وعندما تلقى صاحب الشكوى هذا الخبر، قدّم طعناً جديداً إلى سلطات الهجرة النرويجية، رفضه مجلس الطعون المتصلة بالهجرة في 1 آذار/مارس 2004، بحجة أن رسالة المحامي والاتهام، اللذين كانا في شكل وثيقتين خاصتين غير رسميتين، لا يثبتان أنه سيضطهد في باكستان، وأن تأخره في تقديم الوثيقة يجعل صحتها موضع شك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد