La Comisión Consultiva toma nota de que el Comité Mixto decidió no seguir ocupándose de la cuestión. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المجلس قرر عدم الاستمرار في مناقشة هذه المسألة. |
Página 4. La Comisión toma nota de que el Comité Mixto aprobó un conjunto de hipótesis económicas que se utilizaron como base para la evaluación ordinaria. | UN | ٤ - وتلاحظ اللجنة أن المجلس وافق على مجموعة من الافتراضات الاقتصادية استخدمت كأساس للتقييم الدوري. |
Cuando preguntó al respecto, la Comisión Consultiva recibió la información de que el Comité Mixto había acordado conceder a la OMC un período de gracia de dos semanas para determinar si el acuerdo de transferencia con la Caja era satisfactorio y podía darse por concluido. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن المجلس قد وافق على إتاحة مهلة مدتها أسبوعان لمنظمة التجارة العالمية لتحديد ما إذا كانت ترتيبات النقل مع الصندوق مرضية ويمكن الاتفاق عليها. |
Esa decisión se adoptó en el entendimiento de que el Comité Mixto seguiría examinando la cuestión en 1998, en el contexto del examen de los servicios e instalaciones proporcionados por las Naciones Unidas a la Caja. | UN | وقد اتخذ هذا القرار على أساس الفهم بأن المجلس سينظر مجددا في هذا اﻷمر في عام ١٩٩٨ في سياق استعراضه للخدمات والمرافق التي تتيحها اﻷمم المتحدة للصندوق. |
1. Toma nota de que el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas convino en que: | UN | 1 - تحيط علما بموافقة المجلس المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة على ما يلي: |
Expresando preocupación por el hecho de que el Comité Mixto no haya seguido en varias ocasiones la práctica establecida de adoptar decisiones por consenso, | UN | وإذ تعرب عن القلق من أن المجلس خرج في عدة مناسبات عن ممارسته المتبعة منذ أجل طويل المتعلقة بالتوصل إلى القرارات بتوافق اﻵراء، أولا |
4. Toma nota asimismo de que el Comité Mixto examinó un informe detallado de la Consultora Médica para el período del 1° de enero de 2004 al 31 de diciembre de 2005; | UN | 4 - تلاحظ أيضا أن المجلس قد نظر في تقرير مفصل مقدم من المستشار الطبي يغطي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2004 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
3. Toma nota de que el Comité Mixto aprobó el plan del proyecto y el planteamiento de aplicación relativos al Sistema Integrado de Administración de Pensiones; | UN | 3 - تلاحظ أن المجلس أقر مخطط المشروع والنهج التنفيذي فيما يتعلق بالنظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية؛ |
1.31 Los recursos solicitados (131.200 dólares) se calcularon en el entendimiento de que el Comité Mixto se reunirá una vez en 1996, muy probablemente en Europa, y de que el Comité Permanente celebrará como mínimo una reunión en 1997. | UN | ١-٣١ تستند الموارد المطلوبة )٢٠٠ ١٣١ دولار( إلى افتراض أن المجلس سيجتمع مرة واحدة في عام ١٩٩٦، في أوروبا، على اﻷرجح، وأنه سيكون هناك اجتماع واحد على اﻷقل للجنة الدائمة في عام ١٩٩٧. |
Esta decisión se tomó en el entendimiento de que el Comité Mixto seguiría estudiando la cuestión en 1998, en el contexto del examen de los arreglos administrativos entre la Caja y las organizaciones afiliadas y, en particular, el examen de los servicios e instalaciones que en el pasado habían facilitado las Naciones Unidas a la Caja y viceversa. | UN | وقد تم القيام بذلك على أساس أن المجلس سيواصل النظر في المسألة في عام ١٩٩٨، في سياق الدراسة المتعلقة بالترتيبات اﻹدارية بين الصندوق والمنظمات اﻷعضاء فيه، وبخاصة استعراض الخدمات والمرافق التي قدمتها اﻷمم المتحدة إلى الصندوق على مر السنين، والعكس بالعكس. |
A.1.30 Los recursos (197.400 dólares) se calcularon sobre la base del supuesto de que el Comité Mixto se reunirá una vez en 2002 y el Comité Permanente celebrará como mínimo una reunión en 2003. | UN | ألف 1-30 تستند الموارد المقدرة (400 197 دولار) إلى افتراض أن المجلس سيجتمع مرة واحدة في عام 2002. وأنه سيعقد اجتماع واحد على الأقل للجنة الدائمة في عام 2003. |
Se expresó también la opinión de que el Comité Mixto debería abstenerse de hacer ningún otro gasto adicional para estudiar y evaluar desde el punto de vista actuarial una medida que tal vez no resolviera el problema considerado y que causaría en el momento actual efectos no deseados en las tasas de sustitución de ingresos. | UN | كما أعرب عن أراء مفادها أن المجلس ينبغي أن يمتنع عن إنفاق أية تكلفة إضافية أخرى لمتابعة تلك الدراسة أو إجراء أي تقييم اكتواري لتدابير قد لا تحل المشكلة المتصورة وقد تنجم عنها آثار غير مرغوبة على نسب استبدال الدخل في هذا الوقت. |
3. Toma nota de que el Comité Mixto pidió que la Caja perseverara en sus intentos por consolidar los servicios de tecnología de la información de la secretaría de la Caja y los del Servicio de Gestión de las Inversiones; | UN | 3 - تلاحظ أن المجلس طلب من الصندوق أن يواصل بذل جهوده لتوحيد خدمات تكنولوجيا المعلومات في أمانة الصندوق وفي دائرة إدارة الاستثمارات؛ |
7. Toma nota de que el Comité Mixto decidió además volver a celebrar períodos de sesiones anuales a partir de 2007 con miras a completar su labor dentro de cinco días laborables; en los años impares la labor del Comité Mixto se centrará en el presupuesto de la Caja; | UN | 7 - تلاحظ أن المجلس قرر أيضا العودة إلى عقد دورات سنوية اعتبارا من عام 2007 بهدف إنجاز أعماله في غضون خمسة أيام عمل؛ والتركيز خلال السنوات الفردية على ميزانية الصندوق؛ |
3. Toma nota de que el Comité Mixto pidió que la Caja perseverara en sus intentos por consolidar los servicios de tecnología de la información de la secretaría de la Caja y los del Servicio de Gestión de las Inversiones; | UN | 3 - تلاحظ أن المجلس طلب من الصندوق أن يواصل بذل جهوده لتوحيد خدمات تكنولوجيا المعلومات في أمانة الصندوق وفي دائرة إدارة الاستثمارات؛ |
1. Toma nota de que el Comité Mixto pidió al Secretario y Director General que le presentara en 2007 un estudio amplio sobre las disposiciones relativas a las prestaciones relacionadas con los familiares de los afiliados y jubilados de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas; | UN | 1 - تلاحظ أن المجلس طلب إلى الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين أن يقدم إلى المجلس في عام 2007 دراسة شاملة عن أحكام الاستحقاقات المتصلة بأفراد أسر المشتركين والمتقاعدين في الصندوق المشترك؛ |
La Asamblea General también fue informada de que el Comité Mixto había decidido: | UN | 207 - وأفيدت الجمعية العامة أيضا بأن المجلس قد قرر ما يلي: |
Se informó a la Comisión de que el Comité Mixto advirtió que la aplicación de la norma médica no debía ser discriminatoria en la determinación de quién debía ser objeto de una evaluación médica más intensiva ni ser perjudicial para las personas con discapacidad. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المجلس نبّه إلى أن تنفيذ شرط إجراء الفحوص الطبية يجب ألا يكون تمييزيا في تحديد من ينبغي أن يخضع للفحص الطبي الأدقّ، وألا يكون مجحفا إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة. |
2. Toma nota con satisfacción de que el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas ha aprobado una carta de auditoría interna, en la que se reconocen e incorporan cambios normativos en relación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de la Secretaría; | UN | 2 - تحيط علما مع الارتياح بموافقة المجلس المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة على ميثاق للمراجعة الداخلية للحسابات يعترف بالتغييرات في سياسة مكتب خدمات الرقابة الداخلية ويتضمنها؛ |
1. Toma nota de que el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas convino en que: | UN | 1 - تحيط علما بموافقة مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة على ما يلي: |
Esos miembros opinaron que la Comisión debía mantener su decisión anterior respecto del factor del 56,25% para el cálculo en cifras brutas e informar a la Asamblea General de que el Comité Mixto deseaba que ese factor se examinara nuevamente. | UN | ورأى هؤلاء اﻷعضاء أن على اللجنة أن تحتفظ بقرارها الذي اتخذته من قبل بشأن عامل إجمال اﻷجر الذي تبلغ نسبته ٥٦,٢٥ في المائة وأن تبلغ الجمعية العامة بأن مجلس المعاشات يود أن يُعاد النظر في العامل. |