| Estas seguro de que esto no es algo estupido? | Open Subtitles | هل أنتم متأكدون من أن هذا ليس تصرفاً أحمق |
| El Presidente, preocupado de que esto pudiese revelar el rol de Washington, ordenó reducir la operación. | Open Subtitles | شعر الرئيس بالقلق من أن هذا قد يكشف دور واشنطن وأمر بتخفيض العملية |
| Estamos convencidos de que esto ha de convertirse en realidad. | UN | ونحن مقتنعون بأن ذلك سوف يصبح حقيقة ماثلة. |
| Sin embargo, nadie puede estar seguro de que esto no sea tampoco posible. | UN | بيد أنه لا يمكن لأحد أن يكون موقنا من أن ذلك ليس ممكنا. |
| Estamos seguros de que esto refleja el deseo de la mayoría de las delegaciones. | UN | واننا واثقون بأن هذه هي رغبة معظم الوفود. |
| No cabe duda de que esto crea una verdadera amenaza de conflicto interno. | UN | وما من شك في أن هذا الوضع سيجعل خطر نشوب نزاع داخلي حقيقة واقعة. |
| La Comisión expresó la esperanza de que esto se resolviera rápidamente. | UN | واللجنة على ثقة في أن ذلك سيتم على وجه السرعة. |
| Debo asegurarme de que esto jamás vuelva a suceder. | Open Subtitles | يجب علينا التأكد من أن هذا لن يحدث مرة أخرى |
| ¿Estás segura de que esto es lo que Theresa hubiera querido? | Open Subtitles | هل أنت متأكدة من أن هذا ما كانت ستريده تيريزا؟ |
| Estoy seguro de que esto aliviará considerablemente al Sr. Takeda, que acaba de volver a obtener tu completa atención. | Open Subtitles | أنا متأكد من أن هذا سيكون. غوثية كبيرة إلى السيد تاكيدا الذي إستعاد إنتباهك التام. |
| Si. Os lo dije. Os advertí de que esto podría pasar. | Open Subtitles | نعم,لقد قلت لك ذلك حذرتك من أن هذا سيحصل |
| El Tribunal llegó a la conclusión de que esto no habría ocurrido si la instrucción se hubiera realizado injustamente. | UN | وخلصت المحكمة بأن ذلك لم يكن ليحدث لـو كـان التحقيـق قـد أجـري بشكل غير عادل. |
| Estamos seguros de que esto servirá de modelo para otras partes del mundo y para otras organizaciones regionales. | UN | ونحـن علـى ثقة بأن ذلك سيمثل نموذجا يحتذى بالنسبــة ﻷجزاء أخــرى من العالم والمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى. |
| Estamos convencidos de que esto ha de ser posible sólo si todas las partes cumplen plenamente con sus responsabilidades en la aplicación del Plan. Una solución rápida sería ventajosa para la paz y la concordia a que tienen derecho todos los pueblos de la región. | UN | إننا لواثقون من أن ذلك ممكن شريطة أن يتحمل كل واحد مسؤولياته الخاصة تجاه مخطط التسوية، والحرص على عدم تفكيكه والوعي من أن الحل العاجل لهذا النزاع هو وحده الكفيل بضمان الاستقرار والوفاق اللذين تصبو إليهما كل شعوب المنطقة. |
| Yo estoy seguro de que esto no va a ocurrir. | UN | وأنا على يقين من أن ذلك لن يحدث. |
| Estamos firmemente convencidos de que esto constituye un paso positivo que mejorará aún más la cooperación existente entre las Naciones Unidas y África. | UN | ونؤمن بقوة بأن هذه خطوة إيجابية ستزيد من تعزيز التعاون القائم بين الأمم المتحدة وأفريقيا. |
| No cabe duda de que esto sería suficiente para hacer de la seguridad vial una cuestión de primer orden en materia de salud pública en el mundo. | UN | ولا شك في أن هذا الرقم وحده ينبغي أن يكون كافيا ليدفع بمشكلة سمة الطرق إلى صدارة الاهتمام العالمي بالصحة العامة. |
| No cabe duda de que esto no es un buen augurio para el futuro de la paz y la seguridad internacionales y el establecimiento de unas bases firmes para el imperio del derecho internacional. | UN | ولا شك في أن ذلك لا يبشر بالخير بالنسبة لمستقبل السلام واﻷمن الدوليين وﻹرساء اﻷساس المتين لحكم القانون على الصعيد الدولي. |
| En este contexto se dijo que tanto los Estados partes como la comunidad de aplicación en general debían asegurarse de que esto sucedía realmente, en particular trascendiendo los debates generales sobre la manera de garantizar que las niñas, los niños, las mujeres y los hombres tuvieran el mismo acceso a los recursos generados mediante la aplicación de la Convención y determinando la razón de que los progresos hubiesen sido tan lentos. | UN | وفي هذا السياق، اقتُرح أن على كل من الدول الأطراف والأوساط المعنية بالتنفيذ بشكل عام أن تتأكد من حدوث ذلك فعلاً، بوسائل منها تجاوز المناقشات العامة لسبل ضمان تمتع الفتيات والفتيان والنساء والرجال بحق الوصول على قدم المساواة إلى الموارد المولدة عن طريق تنفيذ الاتفاقية، والاستفسار عن سبب شدة بطء التقدم. |
| Estamos seguros de que esto no obstaculizará en modo alguno la reforma general del sistema de financiación de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على ثقة بأن هذا اﻷمر لن يعوق بأي صورة من الصور الاصلاح الشامل لنظام تمويل اﻷمم المتحدة. |
| Estoy segura de que esto constituye una situación laboral peligrosa. | Open Subtitles | أنا متأكدة من أن هذه تعتبر ظروف عمل غير آمنة |
| ¿Estás seguro de que esto es lo que quieres en realidad? | Open Subtitles | هل أنتَ واثقٌ من أنّ هذا ما تُريده حقاً؟ |
| No estoy segura de que esto vaya por la buena dirección... para ninguno de nosotros. | Open Subtitles | انا لست متاكدة من ان هذا هو الاتجاه الصحيح لاي منا. |
| - Creo que se hizo un gran esfuerzo para crear la ilusión de que esto fue obra de un solo hombre. | Open Subtitles | أعتقدُ أن مجهود كبير تم عمله لصياغة وهم أن هذا من عمل رجلٌ واحد |
| Se tenía la esperanza de que esto evitara la repetición de situaciones similares a la del Lysol. | UN | واﻷمل معقود على أن يوفر هذا بعض الضمانات لعدم تكرار حدوث حالات مماثلة لحالة مادة اللايسول. |
| La UNMOVIC no tiene prueba alguna de que esto se haya llevado a cabo. | UN | ولا يوجد لدى الإنموفيك دليل على حدوث ذلك. |
| Antes de que esto vaya más lejos, | Open Subtitles | قبل أن ينحرف الأمر أكثر |