| PROYECTOS QUE ACTUALMENTE EJECUTA EL ORGANISMO CANADIENSE DE DESARROLLO INTERNACIONAL RELATIVOS A LOS SISTEMAS DE LA ALERTA TEMPRANA de sequías Y PREPARACIÓN PARA CASOS DE SEQUÍA | UN | مشاريع الوكالة الكندية للتنمية الدولية المضطلع بها حالياً والمتعلقة بنظم الإنذار المبكر بالجفاف والتأهب للجفاف |
| PROYECTOS QUE ACTUALMENTE EJECUTA EL CENTRO INTERNACIONAL DE INVESTIGACIONES PARA EL DESARROLLO (CIID) RELATIVOS A LOS SISTEMAS DE LA ALERTA TEMPRANA de sequías Y PREPARACIÓN PARA CASOS DE SEQUÍA | UN | مشاريع المركز الدولي للبحوث الانمائية المضطلع بها حالياً والمتعلقة بنظم الانذار المبكر بالجفاف والتأهب للجفاف |
| En caso de sequías graves, familias enteras abandonan sus tierras en busca de suministros alimentarios de emergencia en los centros de socorro que luchan contra el hambre. | UN | وفي حالات الجفاف الشديد، تهجر أسر بأكملها أراضيها بحثا عن إمدادات الغذاء الطارئة في مراكز الإغاثة من المجاعات. |
| En Somalia, hay más de 900.000 personas que aún padecen las consecuencias de sequías e inundaciones recurrentes, como también de los efectos del tsunami. | UN | 38 - وتناول الصومال، فقال إن أكثر من 000 900 شخص مازالوا يعانون من نتائج حالات الجفاف والفيضانات والأمواج التسونامية. |
| La zona septentrional del Níger ha sido, durante estos últimos decenios de sequías cíclicas, una zona de grandes precariedades vinculadas al trastorno total del ecosistema. | UN | فالمنطقة الشمالية من النيجر، بعد سنوات قليلة من الجفاف الدوري، كانت في حالة بالغة الخطورة بسبب تقلبات نظامها اﻹيكولوجي. |
| ONU-SPIDER aprovechó la oportunidad para formular observaciones sobre la utilización de la información obtenida desde el espacio a fin de mejorar la alerta temprana de sequías. | UN | واغتنم برنامج سبايدر الفرصة للتعليق على استخدام المعلومات الفضائية لتحسين الإنذار المبكر بالجفاف. |
| Conjuntamente con fenómenos de sequías prolongadas y problemas ecológicos agudos, esta situación no ha podido sino causar disturbios sociales que han afectado la precaria estabilidad de países, en la mayoría de los casos, extremadamente frágiles. | UN | وهذه اﻷزمة، مقرونة بالجفاف المستمر والمشاكل اﻹيكولوجية الحادة، ليس من شأنها سوى أن تؤدي إلى اضطرابات اجتماعية عرضت للخطر الاستقرار غير الثابت أصلا في معظم هذه البلدان. |
| A. Proyectos que actualmente ejecuta el organismo canadiense de desarrollo internacional relativos a los sistemas de la alerta temprana de sequías y | UN | ألف - مشاريع الوكالة الكندية للتنمية الدولية المضطلع بها حاليا والمتعلقة بنظم الإنذار المبكر بالجفاف |
| El PNUMA presentó una ponencia sobre la utilización de los conocimientos indígenas por las comunidades locales para proporcionar alerta temprana de sequías e inundaciones, y para elaborar estrategias para hacer frente a las mismas. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقريرا عن استخدام معرفة السكان الأصليين من قبل المجتمعات المحلية في توفير خدمات الإنذار المبكر بالجفاف وحدوث الفيضانات وفي تطوير استراتيجيات مواجهتها. |
| Se presentaron proyecciones de la probabilidad de sequías en Europa en los próximos seis decenios. | UN | وقدمت توقعات تركز على حالات الجفاف التي يحتمل أن تحدث في أوروبا على مدى العقود الستة المقبلة. |
| En Guatemala, país que el Relator Especial visitó este año, se ha registrado un aumento de los casos de malnutrición aguda como consecuencia de sequías localizadas y la caída de los precios internacionales del café, que acrecentaron la inseguridad alimentaria generalizada. | UN | فغواتيمالا، التي زارها المقرر الخاص هذا العام، ما فتئت تعاني من زيادة حالات سوء التغذية الحاد، إذ أدت حالات الجفاف في بعض المناطق وانهيار الأسعار الدولية للبن إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي المتفشي. |
| El Centro difunde avisos precautorios y transmite oportunamente alertas tempranas de sequías, inundaciones y otros fenómenos climáticos extremos. | UN | كما يقدِّم المركز الخدمات الاستشارية والإنذارات المبكّرة في حينها بشأن حالات الجفاف والفيضانات وسائر الأحداث المناخية القصوى. |
| China ha puesto en marcha un centro internacional de prevención de sequías en asociación con el sistema de la Estrategia. | UN | وفي الصين، بدأت تشغيل مركز دولي للوقاية من الجفاف بالاشتراك مع نظام الاستراتيجية. |
| El Senegal, país saheliano con clima semiárido tropical, se ha visto gravemente afectado desde los años setenta por una sucesión de sequías y por una intensa presión sobre los recursos naturales. | UN | والسنغال بلد ينتمي إلى منطقة الساحل، وذو مناخ مداري شبه قاحل. وقد أصابته منذ السبعينات نوبات من الجفاف الشديد وعانى ضغطا شديدا على الموارد الطبيعية. |
| A raíz de la sequía del Cuerno de África, la UNESCO y el Programa Hidrológico Internacional convinieron en facilitar la creación un Centro Integrado Regional de Gestión de sequías en el África subsahariana. | UN | وكنتيجة للجفاف الذي ضرب القرن الأفريقي، اتفقت اليونسكو مع البرنامج الهيدرولوجي الدولي على تسهيل إنشاء مركز إقليمي متكامل لإدارة الجفاف في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
| En Cabo Verde y Santo Tomé y Príncipe, la irregularidad de las lluvias es causa de sequías y hambrunas periódicas. | UN | وفي الرأس الأخضر وسان تومي وبرينسيبي، يتسبب سقوط الأمطار بصورة غير منتظمة في حالات جفاف ومجاعة دورية. |
| En los Estados miembros de la Unión Europea (EU) también son prioritarios los asentamientos en las zonas costeras y la diversidad biológica y el medio ambiente; Nueva Zelandia y otros países mencionaron el peligro en las zonas costeras y el riesgo de sequías e inundaciones. | UN | وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تمثل مستوطنات المناطق الساحلية والتنوع البيولوجي والبيئة أولويات أيضاً؛ وقد أشارت نيوزيلندا، من بين بلدان أخرى، إلى المخاطر الساحلية والمخاطر الناجمة عن الجفاف والفيضانات. |
| También padecemos de sequías prolongadas y recurrentes y otras catástrofes naturales que afectan a nuestros pueblos. | UN | ونعاني أيضا من فترات الجفاف الطويلة والمتكررة والكوارث الطبيعية الأخرى التي تؤثر على شعوبنا. |
| 41. Los sistemas de previsión de sequías y de alerta temprana deberían basarse principalmente en la labor de investigación científica, pero muchos países afectados todavía se enfrentan con graves obstáculos para contribuir a una red mundial de observación. | UN | 41- وينبغي أن تستند التنبؤات بحدوث الجفاف وكذلك نظم الإنذار المبكر بصورة رئيسية إلى البحوث العلمية، لكن العديد من البلدان المتأثرة ما زال يواجه تقييدات جديّة تعرقل إسهامها في شبكة رصد عالمية النطاق. |
| Al inicio del nuevo milenio, Mongolia ya había sido duramente golpeada por tres años de sequías a escala nacional durante el verano y por inviernos desastrosos. | UN | وفي بداية الألفية الجديدة كانت منغوليا قد تعرضت، خلال ثلاث سنوات متتالية، لجفاف شديد في الأرياف أثناء الصيف، ولشتاء مصحوب بالكوارث. |
| Naciones que en otro tiempo se destacaban por sus sequías devastadoras han establecido mecanismos de seguridad alimentaria que ahora las protegen casi por completo de los efectos de sequías de gran magnitud. | UN | كما أن دولا كانت فيما مضى تعرف بمواسم جفافها المدمر، وضعت ترتيبات لﻷمن الغذائي تحميها حاليا حماية شبه تامة من آثار كوارث الجفاف الكبرى. |
| a) La prevención del riesgo de sequías e inundaciones, la capacitación para afrontar situaciones de emergencia y realizar trabajos de recuperación y reconstrucción deben ser medidas que se incorporen a la planificación del desarrollo; | UN | (أ) الوقاية في الوقت المناسب من مخاطر الجفاف والفيضانات، والتدريب للتأهب لحالات الطوارئ، والإصلاح وإعادة البناء، وترجمة ذلك إلى تدابير تدرج في عمليات تخطيط التنمية؛ |
| El ritmo de crecimiento previsto en la subregión es leve, ante la probabilidad de que la racha de sequías que afectó a la subregión en 2002 tenga consecuencias negativas para la producción agrícola en el futuro. | UN | ومن المتوقع أن يكون التحسن في نمو هذه المنطقة الفرعية متواضعا نظرا لأنه من المرجح أن تترتب على موجات الجفاف المتزايدة التي أثرت على هذه المنطقة الفرعية في عام 2002 عواقب سلبية تؤثر على الناتج الزراعي في المستقبل. |