| El Gobierno del Estado de Israel tiene el honor de acusar recibo de su carta de fecha de hoy, que dice lo siguiente: | UN | تتشرف حكومة دولة اسرائيل بأن تفيد بأنها تسلمت رسالتكم المؤرخة بتاريخ اليوم والتي جاء فيها ما يلي: |
| Acuso recibo de su carta de fecha 2 de febrero de 2002 sobre el aumento de la violencia en el noreste de la República Democrática del Congo. | UN | استلمت رسالتكم المؤرخة 2 شباط/فبراير 2002 المتعلقة بتزايد العنف في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Acuso recibo de su carta de fecha 24 de septiembre de 1993 en la que se respondía a algunas de las preguntas formuladas en la carta que le dirigimos con fecha 11 de septiembre de 1993. | UN | لقد تلقيت رسالتكم المؤرخة في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ والتي تضمنت ردودا على بعض اﻷسئلة التي جاءت في رسالتنا لسعادتكم بتاريخ ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
| En virtud de su carta de fecha 21 de abril de 2004 (S/2004/317), el Secretario General informó al Presidente del Consejo de Seguridad del nombramiento de los miembros del Grupo de Expertos. | UN | 122- وأعلم الأمين العام في رسالته المؤرخة 21 نيسان/أبريل 2004 (S/2004/317) رئيس مجلس الأمن بتعيين أعضاء فريق الخبراء. |
| 231. Como continuación de su carta de fecha 1º de octubre de 1993, el Relator Especial pide de nuevo a las autoridades croatas que se encarguen de que los autores de transgresiones de las normas de derechos humanos y de derecho humanitario en la operación de Medak sean castigados, y de que se adopten medidas para impedir que tales incidentes se repitan en el futuro. | UN | ١٣٢ ـ الحاقا لرسالته المؤرخة في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١، يطلب المقرر الخاص إلى السلطات الكرواتية مرة أخرى أن تكفل معاقبة المسؤولين عن مخالفة معايير حقوق اﻹنسان والقانون الانساني الدولي في عملية جيب ميداك وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع مثل هذه الحوادث مستقبلا. |
| Tomo nota de su carta de fecha 25 de octubre de 2005, relativa al examen por el Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales del restablecimiento del carácter consultivo especial de su organización ante el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas. | UN | أحيط علما برسالتكم المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن نظر اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في إعادة المركز الاستشاري الخاص لمنظمتكم لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة. |
| Asimismo, el Secretario General informó al Consejo acerca de su carta de fecha 24 de enero de 2007 dirigida al Presidente del Sudán respecto de la prestación de asistencia a la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS). | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس أيضا برسالته المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2007 الموجهة إلى رئيس السودان بشأن تقديم المساعدة لبعثة الاتحاد الأفريقــي في السودان. |
| El Consejo de Seguridad acusa recibo de su carta de fecha 5 de mayo de 1995 (S/1995/358). | UN | يفيد مجلس اﻷمن بتسلم رسالتكم المؤرخة ٥ أيار/مايو ١٩٩٥ )S/1995/358(. |
| Tengo instrucciones de acusar recibo de su carta de fecha 14 de mayo de 1998, dirigida al Primer Ministro en relación con los ensayos nucleares de la India. | UN | صدرت إليﱠ تعليمات بأن أقر باستلام رسالتكم المؤرخة ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨ الموجهة إلى رئيس الوزراء في أعقاب التجارب النووية التي أجرتها الهند. |
| Acuso recibo de su carta de fecha 29 de diciembre de 1997, en la que plantea algunas cuestiones acerca del material relacionado con las inspecciones llevadas a cabo por los equipos Nos. 155 y 218 de la Comisión Especial. | UN | لقد تلقيت رسالتكم المؤرخة ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ التي أثرتم فيها مسائل تتعلق بالمواد المتصلة بعمليات التفتيش التي اضطلع بها فريق التفتيش ١٥٥ وفريق التفتيش ٢١٨. |
| Tengo sumo placer en acusar recibo de su carta de fecha 18 de septiembre de 1998, en la cual reseña algunos aspectos de las dificultades con que se viene tropezando desde hace tiempo en la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | يسرني بالغ السرور أن أبلغكم باستلام رسالتكم المؤرخة ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، والتي تناولتم فيها جوانب تتعلق بالصعوبات التي يواجهها تنفيذ بروتوكول لوساكا منذ فترة من الزمن. |
| Consejo de Seguridad Tengo el honor de acusar recibo de su carta de fecha 16 de febrero de 1999 (E/1999/7-S/1999/170). | UN | يشرفني إبلاغكم بأنني تلقيت رسالتكم المؤرخة ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٩ )E/1999/7-S/1999/170(. |
| Por la presente acuso recibo de su carta de fecha 11 de agosto de 2003, a la que adjuntaba la nota de fecha 23 de junio de 2003 dirigida por la Misión Permanente de Ghana ante las Naciones Unidas, en Nueva York, sobre el tema antes mencionado. | UN | أُقــر باستلام رسالتكم المؤرخة 11 آب/أغسطس 2003 التي أرفقتـم بهـا مذكرة مؤرخة 23 حزيران/يونيـه 2003 وردت من بعثتنـا الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك بشأن الموضوع المشار إليـه أعـلاه. |
| El informe se elaboró sobre la base de su carta de fecha 8 de marzo de 2006, y se presenta de conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001). | UN | ووضع التقرير استنادا إلى رسالتكم المؤرخة 8 آذار/مارس 2006 والمقدم عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
| Tengo el honor de acusar recibo de su carta de fecha 2 de noviembre de 2007 relativa a la aplicación de la resolución 1540 (2004) por parte de Madagascar. | UN | أود الإفادة بأنني استلمت رسالتكم المؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 المتعلقة بتنفيذ مدغشقر للقرار1540 (2004). |
| Por la presente acuso y agradezco el recibo de su carta de fecha 29 de enero de 2013 (Ref. 05-36/267-U). | UN | أود إخطاركم مع الشكر، باستلام رسالتكم المؤرخة 29 كانون الثاني/ يناير 2013، (المرجع رقم 05-36/267-U). |
| Me es grato acusar recibo de su carta de fecha 30 de abril de 1993 (S/25705), de la que ha tomado nota el Consejo de Seguridad a raíz de varias cuestiones que se plantearon en el marco de consultas bilaterales. | UN | أشكركم على رسالتكم المؤرخة ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٣ (S/25705). لقد طرحت عدة تساؤلات خلال المشاورات الثنائية، أحاط مجلس اﻷمن على أثرها علما بهذه الرسالة. |
| El Secretario General, en el anexo de su carta de fecha 27 de marzo de 2007 (S/2007/241), informó al Consejo de Seguridad de los resultados de ese examen. | UN | وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن بنتيجة هذه المناقشات في ضميمة رسالته المؤرخة 27 آذار/مارس 2007 (S/2007/241). |
| Apoyaron las gestiones del Secretario General de las Naciones Unidas para que se reevaluara el Acuerdo de Lusaka, tal como se desprende de su carta de fecha 14 de agosto de 2000 dirigida al Consejo de Seguridad (S/2000/799), en la que afirmaba lo siguiente: | UN | ويؤيدون مسعى الأمين العام للأمم المتحدة الرامي إلى الحصول على تعديل لاتفاق لوساكا على غرار ما يتبين من رسالته المؤرخة 14 آب/أغسطس 2000 والموجهة إلى مجلس الأمن (S/2000/799)، والتي ورد فيها ما يلي: |
| Expresó asimismo que, después de su exposición acerca de la labor realizada en el 15° período de sesiones (CLCS/44) y de su carta de fecha 5 de mayo de 2005, Irlanda había formulado su presentación. | UN | وذكر أيضا أنه منذ إصدار بيانه المتعلق بالتقدم المحرز في أعمال الدورة الخامسة عشرة (CLCS/44) وتوجيه رسالته المؤرخة 5 أيار/مايو 2005، قامت أيرلندا بتقديم طلبها. |
| El texto que aprobó la Asamblea General el 10 de septiembre en virtud de la resolución 50/245 fue el que presentó a la Asamblea General la delegación de Australia como anexo de su carta de fecha 22 de agosto de 1996, declarando que era idéntico al que figura en el documento CD/1427, que era un documento nacional distribuido a la Conferencia de Desarme a petición de la delegación de Bélgica. | UN | والنص الذي اعتمدته الجمعية العامة في ١٠ أيلول/سبتمبر في القرار ٥٠/٢٤٥ هو نص عرضه على الجمعية العامة وفد استراليا بوصفه مرفقا لرسالته المؤرخة ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦، مدعيا أنه مطابق للنص الوارد في الوثيقة CD/1427، التي هي ورقة وطنية جرى تعميمها، بناء على طلب بلجيكا، في مؤتمر نزع السلاح. |
| Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota con reconocimiento de su carta de fecha 17 de enero de 1994 (S/1994/53) y el anexo adjunto relativo al Acuerdo marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). | UN | يحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما مع التقدير برسالتكم المؤرخة ٧١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/53( ومرفقها، بشأن الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
| Carta de fecha 31 de enero (S/1994/104) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en la que se indicaba que los miembros del Consejo habían tomado nota con reconocimiento de su carta de fecha 17 de enero de 1994 (S/1994/53) y acogían favorablemente el acuerdo concertado por las partes. | UN | رسالة مؤرخة ٣١ كانون الثاني/يناير )S/1994/104( موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يذكر فيها أن أعضاء المجلس أحاطوا علما مع التقدير برسالته المؤرخة ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/53(، ويرحبون بالاتفاق الذي توصل اليه الطرفان. |