ويكيبيديا

    "de su fallecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفاته
        
    • وفاتها
        
    • الدقة وتجهل
        
    • لوفاته
        
    • موته
        
    • الوفاة وسببها
        
    • وقت الوفاة
        
    • وفاتهما
        
    Se realizaron varias ceremonias de oración en Kabul con motivo de su fallecimiento. UN وقد أقيمت شعائر الصلاة على روحه في كابول بمناسبة وفاته.
    Cinco años por parte del asegurado, o cobro de la pensión por parte del asegurado en el momento de su fallecimiento. UN ٥ سنوات من جانب المؤمن عليه أو الحصول على المعاش من جانب المؤمن عليه عند وفاته.وفاتها
    Es por ello que hemos recibido con gran tristeza la noticia de su fallecimiento. UN ولذا، كان أسفنا عظيما حينما علمنا بنبأ وفاته.
    Por ello nos hemos visto consternados ante la noticia de su fallecimiento. UN لذا كان من دواعي الحزن أن بلغتنا أخبار وفاته.
    La protección de los derechos de autor subsiste durante toda la vida del autor y por un período de 70 años después de su fallecimiento. UN وتستمر حماية حق الطبع طوال حياة المؤلف ولفترة ٠٧ سنة بعد وفاته.
    Esos objetos se entregarán también, a pedido del órgano mencionado, cuando la entrega de la persona no pueda realizarse como resultado de su fallecimiento o por algún otro motivo. UN وتسلم هذه المواد أيضا في الحالات التي لا يمكن أن يتم فيها تسليم الشخص، إما بسبب وفاته أو لأي أسباب أخرى.
    No, nuestro departamento fue informado de su fallecimiento y de la planeada ceremonia conmemorativa. Open Subtitles لا , كان لدينا قسم وأبلغ وفاته وتأبين كان مقررا.
    Se dice que antes de su fallecimiento cayo en un profundo trance en su viaje de este mundo al Nirvana Open Subtitles ويقال أن قبل وفاته استغرق في غيبوبة طويلة في طريقه إلى النيرفانا
    Se dice que el nombre de un espadachín sobrevivirá 20 años luego de su fallecimiento. Open Subtitles يقال أن أسم المُقاتل يبقي لمدة عشرون عاماً بعد وفاته
    En caso de fallecimiento del trabajador en el cumplimiento de su actividad profesional, garantízase a la familia que legalmente estuviera a cargo del trabajador una pensión que le permita mantener un nivel de vida decoroso en relación con el salario de puesto del trabajador en la fecha de su fallecimiento. UN وفي حالة وفاة العامل أثناء أدائه ﻷنشطته المهنية، يكفل لﻷسرة التي كان يعولها العامل بصفة قانونية، معاش يضمن لها مستوى معيشياً لائقاً يتناسب مع أجر وظيفة العامل لدى وفاته.
    En cuanto al caso de Ahmet Ozturk, el Gobierno respondió que murió durante un encuentro pero que de la investigación realizada se desprendió que las fuerzas de seguridad no fueron responsables de su fallecimiento. UN وردت الحكومة فيما يتعلق بأحمد اوزترك بأنه توفى في مواجهة مع قوات اﻷمن ولكن ثبت من التحقيق عدم مسؤولية قوات اﻷمن عن وفاته.
    El Magistrado Sidhwa falleció en el Pakistán el 31 de marzo de 1997 y la noticia de su fallecimiento fue recibida con gran pesar en el Tribunal. UN ٩ - وقد توفي القاضي سيدهوا في باكستان في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٧. وتلقت المحكمة نبأ وفاته ببالغ الحزن.
    ii) Si, al tiempo de su fallecimiento, el ex miembro no hubiere comenzado a percibir su pensión de jubilación, el 10% de la pensión a que habría tenido derecho en virtud del párrafo 3 del artículo 1, de haber comenzado a percibir dicha pensión al tiempo de su fallecimiento; o UN ' ٢ ' إذا لم يكن العضو السابق قد بدأ عند وفاته في تقاضي معاشه التقاعدي، عشرة في المائة من المعاش التقاعدي الذي كان سيستحقه بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ١ لو كان قد بدأ في تقاضي هذا المعاش عند وفاته؛ أو
    ii) Si, en la fecha de su fallecimiento, el ex magistrado no hubiere comenzado a percibir su pensión de jubilación, el 10% de la pensión a que habría tenido derecho en virtud del párrafo 3 del artículo 1 si hubiera comenzado a percibir dicha pensión en la fecha de su fallecimiento; o UN ' ٢ ' إذا لم يكن القاضي السابق قد بدأ عند وفاته في تقاضي معاشه التقاعدي، عشرة في المائة من المعاش الذي كان سيستحقه بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ١ لو كان قد بدأ في تقاضي هذا المعاش عند وفاته؛ أو
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para agradecer a la Asamblea General la manera respetuosa y gentil con que honró la memoria de nuestro extinto Presidente Amata Kabua al enterarse de su fallecimiento. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر إلى الجمعية العامة على الطريقة التي تنم عن الاحترام والكياسة والتي كرمت بها الجمعية ذكرى رئيسنا الراحل، فخامة السيد أماتا كابوا، لدى سماعها نبأ وفاته.
    En su carácter de miembro del Comité Internacional para la Mujer en Nueva York, el Líbano estuvo representado por la Sra. Laure Moughayzel, pero después de su fallecimiento se designó a un hombre para reemplazarla. UN كان لبنان عضوا في اللجنة الدولية للمرأة في نيويورك بشخص الأستاذة لور مغيزل ولكن بعد وفاتها مثّل لبنان برجل.
    ¿Y hubo algo de significancia que descubriera sobre su mujer, después de su fallecimiento, Open Subtitles وهل كان هناك شيء محدد عرفته عن زوجتك بعد وفاتها
    Existe una preocupación análoga con respecto al cobro de la pensión de supervivencia de la mujer asalariada jubilada, en ocasión de su fallecimiento por parte de su viudo o de sus hijos huérfanos UN ويوجد اهتمام مماثل نحو تقرير معاش أيلولة بالنسبة للمرأة العاملة بمرتب عندما يسمح لها بالتقاعد وذلك عند وفاتها بالنسبة للأرمل أو أطفاله اليتامى.
    El 23 de enero de 2002 se dijo a la autora que su esposo se había ahogado en un río al fugarse y que se lo daba por muerto, pero la autora no conoce aún las circunstancias exactas de su fallecimiento ni qué le sucedió en el período precedente. UN وفي حين أن صاحبة البلاغ أُخبرت في 23 كانون الثاني/يناير 2002 بأن زوجها غرق في النهر أثناء محاولته الهرب واعتُبر في عـداد الموتى، فإنها لا تزال تجهـل ظروف وفاتـه على وجه الدقة وتجهل ما حصل له قبلها.
    Mi predecesor, el fallecido Presidente Omar Bongo Ondimba, del que mi país conmemora hoy el segundo aniversario de su fallecimiento, solía decir que la juventud es sagrada. UN وقد كان سلفي، الرئيس الراحل عمر بونغو أونديمبا الذي يحيي بلدي الذكرى السنوية الثانية لوفاته اليوم، يقول إن الشباب مقدس.
    Esos objetos se entregarán también, a pedido del órgano mencionado, cuando la entrega de la persona no pueda efectuarse a causa de su fallecimiento o por algún otro motivo. UN وتسلم هذه الأحراز أيضا بموجب طلب للتسليم وفي الحالات التي تنتفي فيها إمكانية تسليم الشخص بسبب موته أو لأية أسباب أخرى.
    91. La pensión a título familiar se determina como porcentaje de la jubilación o pensión por discapacidad que el beneficiario recibiría o que efectivamente recibía a la fecha de su fallecimiento. UN 91- ويتحدد معاش الأسرة كنسبة مئوية من معاش الشيخوخة أو العجز الذي كان المستفيد سيحصل عليه، أو حصل عليه، وقت الوفاة.
    Con respecto a los argumentos del Estado parte sobre el fondo, el autor reitera que la expropiación fue inválida y, por consiguiente, sus tíos seguían siendo los legítimos propietarios hasta el momento de su fallecimiento. UN 5-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية، فإنه يعيد التأكيد على أن عملية المصادرة هذه باطلة وبالتالي فإن عمه وعمته يظلان المالكين الحقيقيين حتى وفاتهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد