ويكيبيديا

    "de sus esfuerzos por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من جهودها الرامية إلى
        
    • تبذله من جهود
        
    • من الجهود التي تبذلها
        
    • من الجهود التي يبذلها
        
    • لجهودها الرامية إلى
        
    • بجهودها
        
    • للجهود التي تبذلها بغية
        
    • لجهوده الرامية إلى
        
    • من الجهود الرامية إلى
        
    • وبالجهود المبذولة
        
    • عن الجهود التي تبذلها
        
    • سعيهن
        
    • لما بذله من جهود
        
    • من مساعيها
        
    • من جهود من أجل
        
    El Gobierno también ha promulgado una ley por la que declara 2012 año de combate a la violencia contra los niños, como parte de sus esfuerzos por poner fin a ese flagelo. UN واعتمدت الحكومة أيضا قانونا يعلن عام 2012 عام مكافحة العنف ضد الأطفال كجزء من جهودها الرامية إلى استئصال تلك الآفة.
    Además, estoy convencido de que la inversión de los Estados Miembros para aumentar la capacidad de la Organización en apoyo de sus esfuerzos por defender el estado de derecho contribuirá significativamente a la paz y la seguridad, así como al desarrollo sostenible. UN وإضافة إلى ذلك، فإنني مقتنع بأن استثمار الدول الأعضاء في زيادة قدرة المنظمة على دعم ما تبذله من جهود في سبيل دعم سيادة القانون سيسهم بقدر كبير في إحلال السلام والأمن، فضلا عن التنمية المستدامة.
    Como parte de sus esfuerzos por vender sus servicios, los consultores en economía hacen comentarios sobre los nuevos modelos y técnicas. UN وتشير الخدمات الاستشارية الاقتصادية إلى النماذج والتقنيات الجديدة كجزء من الجهود التي تبذلها في مجال التسويق.
    Como parte de sus esfuerzos por promover el estudio y el desarrollo del derecho espacial, en 1960 la FAI creó el Instituto Internacional de Derecho Espacial (IIDE). UN وكجزء من الجهود التي يبذلها الاتحاد الدولي للملاحة الفلكية لتشجيع دراسة قانون الفضاء وتطويره، قام الاتحاد بإنشاء المعهد الدولي لقانون الفضاء في عام ١٩٦٠.
    Como resultado de sus esfuerzos por lograr este objetivo, la situación general en Angola ha mejorado significativamente. UN ونتيجة لجهودها الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، تحسنت الحالة العامة في أنغولا تحسنا كبيرا.
    Si bien el Gobierno de los Países Bajos está orgulloso de sus esfuerzos por actualizarse en numerosas esferas, reconoce que no ha alcanzado todas sus metas. UN وعل الرغم من أن حكومة بلادها تفخر بجهودها للحاق بالركب في العديد من المجالات، إلا أنها تعترف بأنها لم تحقق جميع أهدافها.
    5. Alienta al Secretario General a continuar mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente a las solicitudes de los Estados Miembros con un apoyo coherente y adecuado de sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de la democratización; UN ٥ - تشجع اﻷمين العام على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء من خلال تقديم دعم متضافر ومناسب للجهود التي تبذلها بغية تحقيق هدف إرساء الديمقراطية؛
    El Gobierno de Georgia en el marco de sus esfuerzos por pasar de una economía centralizada a una de mercado, está adoptando medidas de reforma de la economía. UN ٦٨٠ - وتتخذ الحكومة الجورجية حاليا خطوات من أجل اﻹصلاح الاقتصادي كجزء من جهودها الرامية إلى الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي.
    El Departamento también organiza programas de sesiones de información como parte de sus esfuerzos por educar al público y cultivar sus relaciones con las instituciones educativas y diversos elementos representativos e influyentes de la sociedad civil. UN كما تنظم اﻹدارة برامج لﻹفادة بالمعلومات كجزء من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور وبناء علاقات مع المؤسسات التعليمية، وعناصر نموذجية وذات نفوذ من المجتمع المدني.
    El Departamento también organiza programas de sesiones de información como parte de sus esfuerzos por educar al público y cultivar sus relaciones con las instituciones educativas y diversos elementos representativos e influyentes de la sociedad civil. UN كما تنظم اﻹدارة برامج لﻹفادة بالمعلومات كجزء من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور وبناء علاقات مع المؤسسات التعليمية، وعناصر نموذجية وذات نفوذ من المجتمع المدني.
    En 1995, el Parlamento sancionó una ley que requiere que todas las municipalidades y provincias de Dinamarca informen cada dos años de sus esfuerzos por promover la igualdad de género. UN وفي عام 1995، أصدر البرلمان قانونا يقضي بأن تقدم جميع البلديات والمقاطعات في الدانمرك تقارير مرة كل سنتين عن ما تبذله من جهود لتشجيع المساواة بين الجنسين.
    Informó asimismo al Comité de sus esfuerzos por reforzar la aplicación del Plan de Acción para afianzar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, que permitía a los donantes aumentar el apoyo que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos proporcionaba al Comité. UN كما أطلعت المفوضة السامية اللجنة على ما تبذله من جهود لتمديد خطة العمل من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، مما يتيح للجهات المانحة زيادة الدعم الذي تقدمه مفوضية حقوق الإنسان إلى اللجنة.
    Muchos países informaron de sus esfuerzos por aplicar políticas más generales encaminadas al logro de la igualdad entre los géneros en la educación, la capacitación y el empleo, así como a asegurar la igualdad de acceso a los recursos productivos y de capital. UN وأبلغت بلدان عديدة عما تبذله من جهود لتنفيذ سياسات أكثر شمولا موجهة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم والتدريب والعمل فضلا عن المساواة في الحصول على الموارد الرأسمالية والإنتاجية.
    Desde 1990, muchos de sus esfuerzos por contribuir a la paz mundial se han centrado en los niños. UN ومنذ عام 1990، ركزت العديد من الجهود التي تبذلها المنظمة لبناء السلام على الأطفال.
    Como parte de sus esfuerzos por prevenir los aspectos negativos de la fragmentación y dar mayor cohesión a las sociedades, las Naciones Unidas tienen que aprovechar esa tendencia hacia la democratización, la habilitación de los individuos y la participación. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تستفيد من هذا الاتجاه نحو تحقيق الديمقراطية، وتمكين اﻷفراد واشتراكهم، وذلك كجزء من الجهود التي تبذلها لمنع الجوانب السلبية للتجزؤ ولزيادة ترابط المجتمعات.
    Como parte de sus esfuerzos por promover el crecimiento económico y el progreso social, el Foro ha tomado diversas iniciativas formales e informales relacionadas con el sistema de las Naciones Unidas. UN وكجزء من الجهود التي يبذلها المحفل من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، اضطلع بعدد من المبادرات الطويلة الأجل لتيسير الحوار بين المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ودوائر الأعمال.
    Desde 1985, el Programa viene elaborando una propuesta de creación de centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espacial en los países en desarrollo, como parte de sus esfuerzos por promover la creación de capacidades endógenas en tecnología espacial y sus aplicaciones. UN ومنذ عام ١٩٨٥، يعكف برنامج التطبيقات الفضائية على وضع اقتراح ﻹنشاء مراكز اقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية كجزء من الجهود التي يبذلها لتعزيز تنمية القدرات الذاتية في مجال التكنولوجيا والتطبيقات الفضائية.
    El grupo de análisis tomó nota del considerable compromiso financiero que contraía Colombia en apoyo de sus esfuerzos por aplicar el artículo 5. UN ولاحظ فريق التحليل الالتزام المالي الكبير الذي تعهدت به كولومبيا دعماً لجهودها الرامية إلى تنفيذ المادة 5.
    Si la credibilidad de las Naciones Unidas se ha visto socavada por la incapacidad del Consejo de Seguridad, por varios motivos, de garantizar el fin inmediato de la agresión israelí, esa credibilidad se evaluará en el futuro en virtud de sus esfuerzos por luchar contra la impunidad. UN وإذا جرى تقويض مصداقية الأمم المتحدة نتيجة عجز مجلس الأمن لشتى الأسباب، عن ضمان وقف فوري للعدوان الإسرائيلي، فإن تلك المصداقية ستقاس في المستقبل بجهودها لمكافحة الإفلات من العقاب.
    5. Alienta al Secretario General a continuar mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente las peticiones de los Estados Miembros con un apoyo coherente y adecuado de sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de la democratización; UN ٥ - تشجع اﻷمين العام على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء من خلال تقديم الدعم المتضافر والمناسب للجهود التي تبذلها بغية تحقيق هدف إرساء الديمقراطية؛
    11. Pide al Secretario General que durante el próximo período de mandato le presente un informe sobre su misión de buenos oficios y que haga en él una evaluación completa de sus esfuerzos por alcanzar un arreglo de la situación en Chipre; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، خلال فترة الولاية القادمة، تقريرا عن مهمته للمساعي الحميدة، بما في ذلك تقييما كاملا لجهوده الرامية إلى التوصل إلى تسوية للحالة في قبرص؛
    Como parte de sus esfuerzos por alcanzar el regreso y la reinserción sostenibles, el PNUD ha ejecutado en Somalia un programa de rehabilitación rural. UN ٥٣ - وكجزء من الجهود الرامية إلى كفالة العودة وإعادة اﻹدماج بشكل مستدام نفذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا لﻹنعاش الريفي في الصومال.
    Tomar nota con reconocimiento de que Sierra Leona ha presentado una explicación del exceso de su consumo de halones en 2004, y de sus esfuerzos por elaborar reglamentos, incluidos un sistema de concesión de licencias y de cupos que garantizará que se progrese en la eliminación de los halones; UN (أ) الإحاطة علماً مع التقدير بما تقدمته سيراليون من تفسير لاستهلاكها الفائض من الهالونات في عام 2004، وبالجهود المبذولة لوضع لوائح تتضمن نظام ترخيص ونظام حصص مما يضمن تحقيق التقدم في مجال التخلص التدريجي من الهالونات؛
    Varios gobiernos informaron de sus esfuerzos por erradicar el cultivo ilícito de plantas narcógenas que, en la mayoría de los casos, iban dirigidos contra el cultivo ilícito de la cannabis. UN ٥٢ - أفادت عدة حكومات عن الجهود التي تبذلها للقضاء على الزراعة غير المشروعة للنباتات المخدرة، التي تتعلق في معظم الحالات بزراعة القنب غير المشروعة.
    Las familiares de una persona desaparecida se ven particularmente expuestas a graves perjuicios sociales y económicos, así como a violencia, persecución y represalias como resultado de sus esfuerzos por localizar a sus seres queridos. UN وعندما تكون أماً لشخص مختفي، تتعرض المرأة بوجه خاص لعواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة وكذلك للعنف والاضطهاد والانتقام نتيجة سعيهن للعثور على ذويهن.
    Informe del Secretario General de fecha 25 de junio sobre su misión de buenos oficios en Chipre (S/1996/467), presentado en cumplimiento de la resolución 1032 (1995) del Consejo de Seguridad, en que se hace una evaluación de sus esfuerzos por lograr un arreglo de la situación en Chipre. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه عن مهمته للمساعي الحميدة في قبرص S/1996/476)(، والمقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ١٠٣٢ )١٩٩٥(، والذي يورد فيه تقييما لما بذله من جهود بغية التوصل إلى تسوية للحالة في قبرص.
    Como parte de sus esfuerzos por lograr sus objetivos, el Gobierno prevé ampliar la educación de la comunidad y los programas de concientización a través de la red de organizaciones no gubernamentales, Iglesias y grupos femeninos. UN وكجزء من مساعيها إلى تحقيق أهدافها، تضع الحكومة الآن الخطط لتوسيع نطاق برامجها للتعليم والتوعية في المجتمعات المحلية عبر شبكة المنظمات غير الحكومية مثل الكنائس والجماعات النسوية.
    15. Como parte de sus esfuerzos por fomentar la capacidad de los agentes de la sociedad civil, el ACNUDH ofrece un programa de becas para personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN 15- وضعت المفوضية، في إطار ما تبذله من جهود من أجل بناء قدرات الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، برنامج زمالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد