Por tanto, este artículo garantiza la igualdad de trato ante la ley a todas las personas que se encuentran en el país. | UN | ومن ثم تكفل هذه المادة لكل شخص في بوتسوانا المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Esa excepción constituye discriminación basada en los antecedentes penales y, por lo tanto, conculca el derecho a la igualdad de trato ante la ley. | UN | ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Esa excepción constituye discriminación basada en los antecedentes penales y, por lo tanto, conculca el derecho a la igualdad de trato ante la ley. | UN | ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون. |
En el caso Pauger el Tribunal Constitucional examinó el problema legal y resolvió, en una decisión que se considera vinculante, que no hubo violación del principio de igualdad de trato ante la ley. | UN | وقد نظرت اللجنة الدستورية في المشكلة القانونية في قضية باوغر، حيث قضت المحكمة، في حكم يعتبر ملزماً، بأنه لم يحدث انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون. |
El Sr. Ando recuerda la importancia del principio de la igualdad de trato ante la ley. | UN | 11 - السيد آندو: أشار إلى أهمية مبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos por asegurar la no discriminación en la aplicación del derecho a la igualdad de trato ante la ley, en particular en lo que respecta a la restitución de las propiedades. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتأمين عدم التمييز في تطبيق الحق في المساواة في المعاملة أمام القانون، وعلى وجه الخصوص في مجال استعادة الملكية. |
En un plazo mediano a largo, el Gobierno seguirá concentrando sus esfuerzos en el mejoramiento del sistema de igualdad de trato ante la ley. | UN | وعلى الصعيد المتوسط والطويل الأجل، ستظل الجهود الحكومية مركزة على تحسين الإطار الخاص بالمساواة في المعاملة أمام القانون. |
No obstante, la Constitución de Samoa garantiza a todos los samoanos protección, determinadas libertades e igualdad de trato ante la ley. | UN | بيد أن دستور ساموا يضمن لكل مواطن من مواطني ساموا الحماية وعدداً من الحريات إضافة إلى المساواة في المعاملة أمام القانون. |
58. Asimismo, varias disposiciones de la nueva Constitución consagran expresamente el derecho de la mujer a la igualdad de trato ante la ley. | UN | 58- ويكرّس العديد من أحكام الدستور الجديد صراحةً حق المرأة في المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Las personas con discapacidad cognitiva o psicosocial, y con frecuencia los niños y jóvenes con este tipo de discapacidad, corren mayor riesgo de verse privados de su capacidad jurídica y de la igualdad de trato ante la ley. | UN | ويكون الأشخاص الذين يعانون إعاقات إدراكية أو نفسية، وفي كثير من الأحيان الأطفال والشباب المصابين بتلك الإعاقات، أكثر عرضة للحرمان من الأهلية القانونية ومن المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Por ejemplo, la falta de información sobre el carácter de la violencia dirigida contra la mujer y creencias personales erróneas sobre las víctimas pueden constituir obstáculos para conseguir una igualdad de trato ante la ley, principalmente cuando quienes aceptan estas creencias son los funcionarios judiciales y encargados de aplicar la ley. | UN | ذلك وأن تقديم معلومات خاطئة، على سبيل المثال، عن طبيعة العنف الموجه ضد النساء، واﻵراء الشخصية الخاطئة حول الضحايا ربما يشكلان عقبات في طريق تحقيق المساواة في المعاملة أمام القانون، ولا سيما عندما تكون هذه اﻵراء راسخة في أذهان المسؤولين عــن إنفاذ القانون أو الموظفين القضائيين. |
En lo que respecta a la igualdad de trato ante la ley, la oradora desea saber cómo se encaran las denuncias de las víctimas de violencia sexual y si los tribunales aplican esos procedimientos con la misma celeridad que en otros casos de delitos flagrantes. | UN | وفيما يتعلق بالتساوي في المعاملة أمام القانون، كيف يتم تناول الشكاوى المقدمة من ضحايا العنف الجنسي، وهل تقوم المحكمة بمتابعة هذه المسائل بنفس السرعة التي تتابع بها سائر القضايا التي تتعلق بالجرائم الكبيرة. |
La incapacidad de alcanzar un consenso sobre este tema ha colocado a muchas personas en una situación de desventaja, sin poder participar en los procesos políticos, ser propietarios de bienes o realizar las actividades económicas que se derivan de la condición de ciudadano, o incluso disfrutar de la igualdad de trato ante la ley. | UN | ورأى أن عدم التوافق حول هذا الموضوع وضع العديد من الأفراد في ظرف غير مؤات، إذ باتوا غير قادرين على المشاركة في العمليات السياسية أو اقتناء ملكية خاصة أو المشاركة في الأنشطة الاقتصادية التي تتيح لهم المواَطنة الانخراط فيها، أو حتى في التمتع بالمساواة في المعاملة أمام القانون. |
3. La igualdad de trato ante la justicia | UN | 3- المساواة في المعاملة أمام المحاكم |
Para velar por la integración social y económica y la igualdad de trato ante la ley, el Consejo Cristiano de Ghana y el Comité Ecuménico para las Personas Desarraigadas, de Egipto, imparten capacitación especializada a los migrantes. | UN | ٥٦ - وضمانا لتحقيق الاندماج الاجتماعي والاقتصادي والمساواة في المعاملة أمام القانون، يقدم المجلس المسيحي لغانا تدريبا للمهاجرين لمساعدتهم على اكتساب المهارات وتقوم بذلك أيضا اللجنة المسكونية للمهجرين في مصر. |
101. El Comité expresa su preocupación por las repetidas denuncias de aplicación discriminatoria del derecho de igualdad de trato ante la ley, en particular en el ámbito de la reclamación de propiedades, donde se aduce que los tribunales siguen favoreciendo a las personas de origen croata. | UN | 101- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الشكاوى المتكررة المتعلقة بالتطبيق التمييزي للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون، وبصفة خاصة الشكاوى المتعلقة بالملكية حيث يقال إن المحاكم تواصل إعطاء الأفضلية للأشخاص من أصل كرواتي. |
También prevé la igualdad de oportunidades en todas las actividades económicas y sociales, políticas y culturales (art. 24) y garantiza la igualdad de trato ante la ley. | UN | وينص الدستور أيضاً على تكافؤ الفرص في جميع الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية (المادة 24) ويضمن المساواة في المعاملة أمام القانون. |
131.89 Promover la igualdad de trato ante la ley, incluso mediante la protección social, el derecho a la inscripción de los nacimientos y el derecho a un uso equitativo de los recursos naturales (Tailandia); | UN | 131-89- تعزيز المساواة في المعاملة أمام القانون، بطرق منها الحماية الاجتماعية والحق في تسجيل المواليد والحق في المساواة في استخدام الموارد الطبيعية (تايلند)؛ |
k) La igualdad de trato ante la ley o la Administración, en el entendimiento de que no se considerará que ninguna ley es incompatible con este apartado si dispone que las mujeres, los niños y los jóvenes, los miembros de grupos desfavorecidos y los habitantes de zonas menos desarrolladas gocen de ventajas o de medidas de bienestar social, de promoción o de adelanto especiales. | UN | (ك) المساواة في المعاملة أمام القانون أو الإجراءات الإدارية، على أنه لا يعدّ مخالفاً لهذه الفقرة الفرعية أيُّ قانون يتضمن نصوصا بشأن توفير استحقاقات خاصة، أو تقديم ما يلزم من رعاية وحماية ودعم للنساء والأطفال والشبان وأفراد الفئات المحرومة أو سكان المناطق الأقل تنمية. |
Entre los derechos consagrados se cuentan el derecho de todos los ciudadanos a la igualdad de trato ante la ley y a la protección de la ley, el derecho a afiliarse a partidos políticos y a expresar opiniones políticas, la libertad de pensamiento y expresión, la libertad de prensa, la libertad de asociación y reunión, y la libertad de conciencia y de creencias y observancia religiosas, en el contexto de la separación entre la iglesia y el Estado. | UN | ومن بين الحقوق المنصوص عليها حق كل المواطنين في المساواة في المعاملة أمام القانون وفي حماية القانون، والحق في الانضمام إلى الأحزاب السياسية والتعبير عن الآراء السياسية، وحرية الفكر والتعبير، وحرية الصحافة، وحرية التجمع وتكوين الجمعيات، وحرية الضمير والاعتقاد الديني والطقوس الدينية، في سياق فصل الكنيسة عن الدولة. |