| Reconociendo la necesidad de un arreglo amplio para poner fin al trágico conflicto en la región, | UN | إذ تسلم بالحاجة إلى تسوية شاملة ﻹنهاء النزاع الفاجع في المنطقة، |
| Fondo Fiduciario para las negociaciones encaminadas al logro de un arreglo amplio del conflicto entre Georgia y Abjasia | UN | الصنــدوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للنزاع بين جورجيا وأبخازيا |
| Fondo Fiduciario para las negociaciones encaminadas al logro de un arreglo amplio del conflicto entre Georgia y Abjasia | UN | الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للنزاع بين جورجيا وأبخازيا |
| Sin embargo, esto no llegó a hacerse, lo cual tuvo consecuencias negativas para todo el proceso relacionado con la búsqueda de un arreglo amplio del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ومع ذلك، فإن هذا لم يضطلع به على اﻹطلاق، مما أثر بشكل سلبي على كامل عملية التسوية الشاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا. |
| En cuanto a las cuestiones políticas, ambas partes recibieron un documento oficioso en que se esbozaban los elementos políticos y jurídicos de un arreglo amplio del conflicto que había sido redactado por mi Representante Especial en colaboración con representantes de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y la Federación de Rusia. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل السياسية، أعطي الجانبان ورقة غفل تبين العناصر السياسية والقانونية لتسوية شاملة للنزاع كان مبعوثي الخاص قد قام بصياغتها بالتعاون مع ممثلي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي. |
| La comunidad internacional debe concentrar su atención en la creación de una atmósfera política favorable al logro de un arreglo amplio en el Oriente Medio. | UN | وينبغي أن ينصب اهتمام المجتمع الدولي على تهيئة مناخ سياسي مواتي من أجل تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
| En ese sentido, Malasia apoya el papel de las Naciones Unidas en la promoción de un arreglo amplio y pacífico y en la materialización de una solución basada en dos Estados. | UN | وفي ذلك الصدد، تدعم ماليزيا دور الأمم المتحدة في تعزيز تسوية شاملة وسلمية، وتحقيق حل يقوم على دولتين. |
| Dicho informe nos presenta una reseña general de la enorme labor realizada por el sistema de las Naciones Unidas para la promoción de un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | إن التقرير يقـــدم لنا استعراضــا شاملا للعمل الهائل الذي اضطلعت بــه منظومـــة اﻷمـم المتحدة لتعزيز التوصل الى تسوية شاملة عادلة دائمة لقضية فلسطين. |
| Unos de los principios fundamentales sobre los cuales hubo un acuerdo mutuo en el proceso de negociación es el de que, en la búsqueda de un arreglo amplio, se deberían examinar todos los aspectos de la cuestión de Chipre, como en un conjunto inseparable. | UN | فمن المبادئ اﻷساسية المتفق عليها بشكل متبادل، في عملية التفاوض، أنه ينبغي في مسعانا لتحقيق تسوية شاملة أن نتناول كافة جوانب المسألة القبرصية باعتبارها كلا غير قابل للتجزئة. |
| Las Naciones Unidas deben apoyar la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y no cejar en la lucha por el logro de un arreglo amplio, justo y duradero en el Oriente Medio. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تساند اعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت دون أن توقف النضال في سبيل تحقيق تسوية شاملة عادلة مستديمة في الشرق اﻷوسط. |
| Subrayando que el logro de un arreglo amplio y duradero del conflicto en el Oriente Medio constituirá una contribución importante al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y es una condición indispensable para la promoción de los derechos humanos en la región, | UN | وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسـط أن يشكل مساهمة ذات شأن في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وشرطا لا غنى عنه لدعم حقوق اﻹنسان في المنطقة، |
| Fondo fiduciario establecido en apoyo de las negociaciones en pro de un arreglo amplio sobre el conflicto entre | UN | الصندوق الاستئماني الخاص بالمفاوضات الرامية الى التوصـل الـى تسوية شاملة للنزاع الجورجي/اﻷبخازي |
| Fondo fiduciario establecido en apoyo de las negociaciones en pro de un arreglo amplio sobre el conflicto entre Georgia y Abjasia | UN | الصندوق الاستئماني الخاص بالمفاوضات الرامية الى التوصـل الـى تسوية شاملة للنزاع الجورجي/اﻷبخازي |
| El programa también incluye la promoción de un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | " ويهدف البرنامج أيضا الى ترويج تسوية شاملة عادلة ودائمة لقضية فلسطين وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة. " |
| Hicieron hincapié en su apoyo al nuevo Representante Especial del Secretario General para Chipre y señalaron la importancia de que se hicieran esfuerzos concertados para trabajar con el Secretario General en pos de un arreglo amplio. | UN | وشددوا على تأييدهم للمبعوث الخاص الجديد لﻷمين العام في قبرص وعلى أهمية تضافر الجهود للعمل مع اﻷمين العام على إيجاد تسوية شاملة. |
| Fondo fiduciario establecido en apoyo de las negociaciones en pro de un arreglo amplio al conflicto entre Georgia y Abjasia | UN | ألمانيــا الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع الجورجي/اﻷبخازي |
| A juicio del Gobierno de la República de Namibia, quienes apoyan el proceso de paz deben contribuir a la restauración de una asociación en pro de un arreglo amplio, justo y duradero en el mejor interés de todas las partes en el Oriente Medio. | UN | وتــرى حكومة جمهورية ناميبيا أنه ينبغي ﻷنصار عملية السلام أن يسهموا في استعادة المشاركة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة تحقيقا للمصلحة العليا لجميــع اﻷطراف في الشرق اﻷوسط. |
| La UNOMIG sigue estando dispuesta a apoyar cualquier iniciativa que trate de aproximar a las partes hacia el logro de un arreglo amplio. | UN | والبعثة على أهبة الاستعداد لدعم أي مبادرة تسعى إلى تقريب الطرفين من التسوية الشاملة. |
| El Comité reitera que sólo una solución negociada podrá lograr el objetivo de un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina mediante el establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, basado en las fronteras de 1967. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على أن الحل التفاوضي وحده هو الذي يمكن أن يحقق هدف التسوية الشاملة والعادلة والدائمة لقضية فلسطين عن طريق وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود عام 1967. |
| En momentos en que las dos terceras partes de la población autóctona de Abjasia, de nacionalidad predominantemente georgiana, se ha visto expulsada por la fuerza de sus hogares y privada del derecho a participar en las elecciones, semejante medida no es más que una provocación y un intento de la parte abjasia de frustrar el logro de un arreglo amplio del conflicto. | UN | وفي الوقت الذي طُرد فيه ثلثا سكان اﻷبخاز اﻷصليين قسرا من ديارهم، ومعظمهم حاصلون على الجنسية الجورجية، وحُرموا من الحق في المشاركة في هذه الانتخابات، لا يشكل هذا اﻹجراء سوى عمل استفزازي ومحاولة من جانب اﻷبخاز لعرقلة التسوية الشاملة للنزاع. |
| e) Esfuerzos por lograr progresos apreciables en los aspectos básicos de un arreglo amplio de la cuestión de Chipre; | UN | )ﻫ( بذل جهود لتحقيق تقدم كبير في الجوانب اﻷساسية لتسوية شاملة لقبرص؛ |
| e) Esfuerzos por lograr progresos apreciables en los aspectos básicos de un arreglo amplio de la cuestión de Chipre; | UN | )ﻫ( بذل جهود لتحقيق تقدم كبير في الجوانب اﻷساسية لتسوية شاملة لقبرص؛ |