| La Asamblea destacó también las negociaciones que se celebrarían sobre el arreglo definitivo y reafirmó varios principios para el logro de un arreglo definitivo y una paz general. | UN | وشددت الجمعية العامة أيضا على المفاوضات المقبلة بشأن التسوية النهائية، وأعادت تأكيد عدد من المبادئ المتعلقة بالتوصل الى تسوية نهائية وتحقيق سلم شامل. |
| En el párrafo 5, la Asamblea General destaca las próximas negociaciones sobre el arreglo definitivo y reafirma los principios para el logro de un arreglo definitivo y una paz general. | UN | " وفي حين شددت الجمعية العامة في الفقرة ٥ من القرار على المفاوضات المقبلة بشأن التسوية النهائية، فإنها أكدت من جديد مبادئ التوصل الى تسوية نهائية وتحقيق سلم شامل. |
| Al propio tiempo, las incursiones contribuyen a aumentar la tensión en Chipre y contravienen las disposiciones de las numerosas resoluciones sobre Chipre que ha aprobado el Consejo de Seguridad, en las que se señala que dichos sobrevuelos contribuyen a aumentar la tensión política en la isla y obstruyen las gestiones encaminadas al logro de un arreglo definitivo. | UN | وفي الوقت نفسه تزيـد هـذه الانتهاكـات في حدة التوتـر في قبـرص وتتناقض مع أحكام قـرارات مجلس اﻷمـن المتكررة بشأن قبرص، التي تعلن أن مثل هذه التحليقات تزيد حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود المبذولة للتوصل الى تسوية نهائية. |
| El conflicto ha continuado en 2013 y no hay indicios de un arreglo definitivo. | UN | وقد امتد النزاع إلى عام 2013، مع عدم وجود أي دلائل تشير إلى قرب التوصل إلى تسوية نهائية له. |
| El conflicto ha continuado en 2013 y no hay indicios de un arreglo definitivo. | UN | وقد استمر النزاع في عام 2013، وليس هناك أي دلائل تشير إلى قرب التوصل إلى تسوية نهائية له. |
| Al tiempo que la comunidad internacional continúa desempeñando su parte, la responsabilidad de un arreglo definitivo, completo y duradero a la crisis de la República Democrática del Congo sigue recayendo en gran medida en el pueblo y en sus dirigentes. | UN | وفيما يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدوره، تقع أساسا مسؤولية التوصل إلى تسوية نهائية وشاملة ودائمة لﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على عاتق الشعب وقادته. |
| Menos de dos semanas después, el Primer Ministro Rabin de nuevo habló públicamente de su visión de un arreglo definitivo con los palestinos, e hizo hincapié en la importancia de los bloques de asentamientos. | UN | ١١ - وبعد أقل من أسبوعين، تكلم رئيس الوزراء رابين من جديد معلنا رؤيته لتسوية نهائية مع الفلسطينيين، وأكد على أهمية كتل المستوطنات. |
| Permítaseme hacer un resumen diciendo que la comunidad internacional espera con interés la conclusión de un arreglo definitivo entre las partes en la región, amplio, justo y duradero, sobre la base previsible de las condiciones establecidas en las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم كلمتي قائلا إن المجتمع الدولي يتطلع الى التوصل الى تسوية نهائية - عادلة وشاملة ودائمة - بين اﻷطراف في المنطقة تقوم، كما هو غير خاف، على أساس الشروط الواردة في قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
| Esperamos que las Naciones Unidas desempeñen un papel aún mayor en la promoción del proceso de paz en el Oriente Medio y de un arreglo definitivo de la cuestión de Palestina y de las demás cuestiones relativas al Oriente Medio, y estamos a favor de que así sea. | UN | وندعم اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط، والتوصل إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية وغيرها من القضايا في الشــرق اﻷوســط، ونرجو أن يتحقق ذلك. |
| Como ha destacado la Asamblea General en muchas ocasiones, el logro de un arreglo definitivo y pacífico de la cuestión de Palestina -- el núcleo del conflicto árabo-israelí -- es fundamental para alcanzar una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | 16 - ومثلما شددت الجمعية العامة على ذلك في عدة مناسبات، فإن التوصل إلى تسوية نهائية وسلمية لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي، هو أمر لا بد منه لبلوغ سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
| La creación de nuevas divisiones físicas en el territorio palestino ocupado aleja aún más las posibilidades de un arreglo definitivo y justo para este conflicto. | UN | ومن شأن إنشاء حواجز مادية جديدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة إبعاد احتمالات التوصل إلى تسوية نهائية وعادلة لهذا الصراع. |
| En ese sentido, deben emprenderse acciones tangibles para ayudar a las partes a frenar el continuo empeoramiento de la situación y reanudar las negociaciones de paz con miras al logro de un arreglo definitivo. | UN | فلا بد من بذل جهود ملموسة لمساعدة الطرفين في هذا الصدد على وقف استمرار تدهور الحالة واستئناف مفاوضات السلام بغية التوصل في نهاية المطاف إلى تسوية نهائية. |
| 5. Destaca también las próximas negociaciones sobre el arreglo definitivo y reafirma los siguientes principios para el logro de un arreglo definitivo y una paz general: | UN | " ٥ - تشدد أيضا على المفاوضات المقبلة بشأن التسوية النهائية، وتؤكد من جديد المبادئ التالية للتوصل إلى تسوية نهائية وتحقيق سلم شامل: |