| El establecimiento de una Federación Bosnio-Croata constituye un paso muy significativo hacia el logro de un arreglo general en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن إنشاء الاتحاد البوسني الكرواتي يشكل خطوة هامة صوب تحقيق تسوية شاملة في البوسنة والهرسك. |
| La búsqueda de soluciones al problema de los refugiados deberá transcurrir en el contexto de un arreglo general y de conformidad con las normas del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ويجب أن يكون البحث عن طرق لحل مشكلة اللاجئين في إطار تسوية شاملة وفقاً لمعايير القانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة. |
| Ni qué decir tiene que esa actitud es contraproducente y no contribuye al logro de un arreglo general de la cuestión de Chipre. | UN | وغني عن البيان، أن هذه الجهود عقيمة ومن الواضح أنها لا تساهم في السعي للتوصل إ لى تسوية شاملة في قبرص. |
| Tengo la intención de seguir adelante con la necesaria planificación de contingencia para que las Naciones Unidas puedan contribuir de modo efectivo a la aplicación de un arreglo general. | UN | وأعتزم الشروع في التخطيط الطارئ اللازم لتمكين المنظمة من الاسهام بطريقة فعالة في تنفيذ التسوية الشاملة. |
| Al parecer, debido a las tácticas dilatorias empleadas por los grecochipriotas, se ha estancado el proceso iniciado el 8 de julio de 2006 con miras a sentar las bases de un arreglo general. | UN | ويبدو أن العملية التي بدأت في 8 تموز/يوليه 2006 لتهيئة الأسس لتسوية شاملة قد وصلت إلى طريق مسدود، بسبب أساليب المماطلة من الجانب القبرصي اليوناني. |
| 3. Conforme a lo dispuesto en el plan original de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, la UNPROFOR constituiría " un arreglo provisional encaminado a crear las condiciones de paz y seguridad necesarias para la negociación de un arreglo general de la crisis yugoslava " (S/23280, anexo III, párr. 1). | UN | ٣ - بموجب أحكام خطة اﻷمم المتحدة اﻷصلية لحفظ السلم ، كان القصد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية " أن تكون بمثابة ترتيب مؤقت ﻷجل تهيئة ظروف السلم واﻷمن اللازمة للتفاوض على تسوية عامة لﻷزمة اليوغوسلافية " )S/23280 ، المرفق الثالث ، الفقرة ١( . |
| Sin embargo, posteriormente, la Oficina de Asuntos Jurídicos propuso el pago de algunos de los costos reclamados, incluidos los que inicialmente había indicado que no debían ser compensados, en el contexto de un arreglo general de la cuestión. | UN | بيد أن المكتب ألمح فيما بعد إلى أنه لا ينبغي التعويض، في إطار تسوية شاملة للمسألة، عن دفع بعض التكاليف المطلوبة، بما في ذلك الأصناف التي كان قد أشار إليها في البداية. |
| Por último, el Comité reitera su objetivo de contribuir al logro de un arreglo general, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | أخيرا، تكرر اللجنة التأكيد على هدفها المتمثل في المساهمة في تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
| Al respecto, resulta alentador observar que el acuerdo histórico alcanzado recientemente entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel constituyó una conquista importante que crea las condiciones propicias para avanzar hacia la consecución de un arreglo general, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | ومما يبعث على السرور أن نلاحظ في هــذا الصــدد أن الاتفــاق التاريخي الذي تم التوصل اليــه مؤخرا بين منظمــة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل يعتبر تقدمــا خارقا هاما يهيئ ظروفا مؤاتية للمزيد من التقدم نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لقضية فلسطين. |
| 3. Medidas adoptadas por el Comité para promover el logro de un arreglo general, justo y duradero, de conformidad con | UN | ٣ - اﻹجـراء الذي اتخذته اللجنة لتشجيع إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن |
| Destacando que el logro de un arreglo general del conflicto del Oriente Medio, cuyo núcleo es la cuestión de Palestina, constituirá una contribución importante a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في الشرق اﻷوسط، وقضية فلسطين هي جوهره، أن يشكل مساهمة كبيرة في السلم واﻷمن الدوليين، |
| No obstante, no deben abrigarse ilusiones acerca de lo que la UNPROFOR puede lograr a falta de un arreglo general negociado. | UN | على أنه لا ينبغي أن ننساق لﻷوهام، بشأن ما تستطيعه قوات اﻷمم المتحدة للحماية أن تحققـه في حالة عدم وجود تسوية شاملة متفاوض عليها. |
| Pese a las dificultades y reservas manifestadas por diversas partes, está claro que el ex Presidente seguirá desempeñando un papel importante en la promoción de un arreglo general del conflicto de Burundi, dado que cuenta con la confianza de los jefes de Estado de la región. | UN | وبرغم الصعوبات والتحفظات التي أعربت عنها أطراف معينة، فمن الواضح أنه سيواصل الاضطلاع بدور مهم في تعزيز التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في بوروندي. |
| La desmilitarización de Chipre no ha estado nunca incluida en el programa de las Naciones Unidas como tema que se ha de examinar y respecto del cual se ha de llegar a un acuerdo en el proceso de negociación, sino como objetivo último cuya consecución procurarán las partes después de un arreglo general. | UN | ومسألة تجريد قبرص من السلاح لم تدرج قط في جدول أعمال اﻷمم المتحدة كموضوع يتعين مناقشته والاتفاق عليه خلال عملية التفاوض، ولكن كهدف نهائي يتعين أن تتناوله اﻷطراف بعد التوصل إلى تسوية شاملة. |
| Destacando que es inaceptable la falta de progresos respecto de ciertos aspectos fundamentales de un arreglo general del conflicto existente en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، هو أمر غير مقبول، |
| Sigo creyendo que únicamente el logro de un arreglo general podrá poner fin al problema chipriota. | UN | 36 - وما زلت أعتقد أنه لا يمكن إنهاء المشكلة القبرصية إلا بتحقيق تسوية شاملة. |
| - A la espera de un arreglo general por acuerdo mutuo, las providencias mencionadas no podrían modificarse en modo alguno sin el consentimiento de ambas partes y el de la administración de las Naciones Unidas en la Zona. | UN | - الى أن يتم التوصل الى تسوية شاملة متفق عليها من الجانبين، لا يمكن تعديل الترتيبات المذكورة أعلاه بأي صورة من الصور دون موافقة كلا الجانبين وموافقة إدارة اﻷمم المتحدة بالمنطقة. |
| " El Consejo de Seguridad insta a las partes en el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina a convenir en una completa cesación de las hostilidades, a acatarla cabalmente y a reanudar inmediatamente las negociaciones sin condiciones previas con miras a la concertación de un arreglo general. | UN | " يطلب مجلس اﻷمن من أطراف الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك أن تتفق على وقف تام لﻷعمال العدائية وأن تمتثل تماما لذلك، وأن تستأنف المفاوضات فورا دون شروط مسبقة من أجل إبرام تسوية شاملة. |
| Consideran que las próximas semanas serán importantes para poner a prueba el empeño de las partes en avanzar hacia el logro de un arreglo general. | UN | وهم يعتقدون أن اﻷسابيع القليلة القادمة ستمثل اختبارا هاما لجدية الطرفين في التزامهما بإحراز تقدم نحو التسوية الشاملة. |
| Las próximas semanas iban a ser importantes para poner a prueba el empeño de las partes en avanzar hacia el logro de un arreglo general. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن اﻷسابيع القليلة القادمة ستمثل اختبارا هاما لجدية الطرفين في التزامهما بإحراز تقدم نحو التسوية الشاملة. |
| El Comité reiteró que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar un papel en ese proceso, ya que las negociaciones se basan en las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, que han sido consideradas desde hace mucho tiempo piedra angular de un arreglo general en el Oriente Medio. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا تقوم به في هذه العملية، إذ أن تلك المفاوضات تستند إلى قراري مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( اللذين يعتبران منذ فترة طويلة حجري الزاوية لتسوية شاملة في الشرق اﻷوسط. |
| La operación de mantenimiento de la paz fue concebida como " un arreglo provisional encaminado a crear las condiciones de paz y seguridad necesarias para la negociación de un arreglo general de la crisis yugoslava [que] no prejuzgaría el resultado de tales negociaciones " (S/23280, anexo III). La UNPROFOR fue desplegada en tres zonas protegidas por las Naciones Unidas de Croacia, divididas en cuatro sectores. | UN | وقد رئي أن عمل القوة ينبغي أن يشكل " ترتيبا مؤقتا ﻷجل تهيئة ظروف السلم واﻷمن اللازمة للتفاوض على تسوية عامة لﻷزمة اليوغوسلافية ]بحيث[ لا يشكل مصادرة على نتيجة هذه المفاوضات " )S/23280، المرفق الثالث(. وقد تم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا في ثلاث من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ضمن كرواتيا مقسمة إلى أربعة قطاعات. |