| Se estima que el costo anual del mantenimiento de una fuerza de 2.000 soldados ascenderá a 13 millones de dólares. | UN | ويقدر أن تكون التكلفة 13 مليون دولار سنويا لتوفير الموارد اللازمة لقوة مكونة من 000 2 جندي. |
| Por otra parte, fortalecerá la posibilidad de basar el despliegue inicial de una fuerza de mantenimiento de la paz en la planificación genérica para casos de emergencia. | UN | وزيادة على ذلك فإن من شأنه أن يعزز إمكانية إرساء النشر اﻷولي لقوة حفظ السلام على أساس التخطيط العام لحالات الطوارئ. |
| Sin embargo, terminar la educación primaria ya no es suficiente para satisfacer la demanda de una fuerza de trabajo cada vez más sofisticada que surge a medida que los países se desarrollan. | UN | ومع ذلك، فإن استكمال التعليم الابتدائي لم يعد كافيا لتلبية الطلب على قوة العمل المتمتعة بمؤهلات متزايدة التطور الذي ينشأ مع مواصلة البلدان سيرها على طريق التنمية. |
| Solicitamos la creación de una fuerza de las Naciones Unidas encargada de proteger a los palestinos. | UN | كما أننا ندعو الى إنشاء قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحماية الفلسطينيين. |
| En lugar del principio de irreversibilidad, aboga por la retención y el redespliegue de muchas cabezas nucleares como parte de una fuerza de respuesta. | UN | فبدلا من مبدأ عدم الرجوع، دعت إلى الاحتفاظ بكثير من الرؤوس النووية ونشرها كجزء من قوة للرد. |
| Además, el Consejo pidió al Secretario General que le informara sobre los progresos que se hubiesen hecho en las negociaciones, tan pronto como éstos se hubiesen alcanzado o a más tardar el 21 de junio de 1994, así como sobre la situación en el terreno, especialmente en lo que se refería a las circunstancias que justificaran una fuerza de mantenimiento de la paz y a las modalidades de una fuerza de ese tipo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس عن أي تقدم في المفاوضات بمجرد حدوثه، وعلى أي الحالات في موعد لا يتجاوز ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وعن الحالة على أرض الواقع مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تبرر إنشاء قوة لحفظ السلم، وعن الطرائق المتبعة ﻹنشاء القوة. |
| A pesar del acuerdo generalizado sobre el principio de una fuerza de mantenimiento de la paz nacional, hasta ahora los detalles de su aplicación son problemáticos. Esto ha demorado una decisión definitiva sobre supervisión y control. | UN | وبالرغم من الموافقة الواسعة على مبدأ وجود قوة وطنية لحفظ السلم، فإن تفاصيل تنفيذها قد ثبت أنها شائكة لحد اﻵن؛ وهذا ما أدى إلى تأخير اتخاذ قرار نهائي بشأن اﻹشراف والرقابة. |
| Consciente de la necesidad de que las Naciones Unidas dispongan de una fuerza de reserva, se ha declarado dispuesta a participar en ella. | UN | وأردف قائلا إنها إذ تعي ضرورة امتلاك منظمة اﻷمم المتحدة لقوة احتياطية، فقد أعلنت عن استعدادها للمشاركة فيها. |
| El Gobierno del Sudán debe aceptar el despliegue rápido de una fuerza de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que tenga la misión de impedir una catástrofe humanitaria. | UN | ويجب على حكومة السودان قبول النشر السريع لقوة للأمم المتحدة لحفظ السلام، مهمتها التصدي للكارثة الإنسانية الناشئة. |
| El despliegue rápido y eficaz de una fuerza de mantenimiento de la paz considerablemente ampliada ha ayudado a crear un nuevo entorno estratégico militar y de seguridad en el sur del Líbano. | UN | وساعد النشر السريع والفعال لقوة حفظ سلام موسعة بشكل كبير على إرساء بيئة عسكرية وأمنية استراتيجية جديدة في جنوب لبنان. |
| Pero ese gran objetivo, al igual que la creación progresiva de una fuerza de Defensa Sudamericana que rechace toda amenaza territorial externa, serán los temas de nuestro próximo futuro. | UN | بيد أن هذا الهدف الكبير، شأنه شأن الإنشاء التدريجي لقوة دفاع أمريكا الجنوبية لمواجهة أي تهديد خارجي للسلامة الإقليمية، سيشكلان مسألتين رئيسيتين في المستقبل القريب. |
| Hace falta una política de movilidad más estructurada para apoyar la visión del Secretario General de una fuerza de trabajo mundial, flexible y dinámica. | UN | وثمة احتياج إلى سياسة تنقل أكثر تنظيما لتلبية متطلبات تحقيق رؤية الأمين العام لقوة عاملة عالمية دينامية قابلة للتكيف. |
| Su suerte ahora depende de una fuerza de la naturaleza... ..que se halla por debajo de las olas. | Open Subtitles | مصيرهُ الآن معقودٌ على قوة طبيعية قوية تحت الأمواج دوامة محيطية |
| Nos complace que las autoridades de Indonesia hayan aceptado la presencia de una fuerza de protección internacional y rogamos que se respeten los derechos del pueblo de Timor Oriental y que éste pueda vivir en libertad y democracia. | UN | إننا لنرحب بموافقة السلطات اﻹندونيسية على قوة الحماية الدولية ونأمل أن تحترم حقوق شـــعب تيمور الشرقية وأن يتمكن هذا الشعب من تحقيق تنميته في جو تسوده الحرية والديمقراطية. |
| Los cambios demográficos y el deterioro de la situación de numerosos países en materia de seguridad y salud pública dificulta aún más el mantenimiento de una fuerza de trabajo móvil competente y eficaz. | UN | بيد أن تغير الملامح الديمغرافية وتدهور الوضع الأمني وحالة الصحة العامة في العديد من البلدان يزيد من صعوبة الحفاظ على قوة عاملة متنقلة كفؤة وفعالة. |
| Ambas partes en el conflicto han expresado su deseo de ver el despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas u otras fuerzas autorizadas por las Naciones Unidas. | UN | فطرفا الصراع كلاهما قد أعربا عن رغبتهما في وزع قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم أو قوات أخرى تأذن بها اﻷمم المتحدة. |
| Algunos funcionarios, en particular en Jartum, advirtieron sobre las posibles consecuencias negativas del despliegue de una fuerza de las Naciones Unidas. | UN | وحذر بعض المسؤولين، بما في ذلك في الخرطوم، من العواقب السلبية المحتملة لنشر قوة تابعة للأمم المتحدة. |
| Estará compuesto principalmente de una fuerza de infantería ligera de 13 brigadas de infantería, una brigada de comandos y una brigada mecanizada organizada en cinco cuerpos. | UN | وسيتشكل هذا القوام أساسا من قوة مشاة خفيفة مكونة من 13 لواء مشاة، ولواء من القوات الخاصة، ولواء آلي مؤلف من خمس فرق. |
| La pandemia está despojando al país de una fuerza de trabajo joven y productiva. | UN | إن الوباء يحرم البلد من قوة عاملة شابة ومنتجة. |
| Además, el Consejo pidió al Secretario General que informara al Consejo sobre los progresos que se hubiesen hecho en las negociaciones, tan pronto como éstos se hubiesen alcanzado o a más tardar el 21 de junio de 1994, así como sobre la situación en el terreno, especialmente en lo que se refería a las circunstancias que podrían justificar una fuerza de mantenimiento de la paz y a las modalidades de una fuerza de ese tipo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس عن أي تقدم في المفاوضات بمجرد حدوثه، وعلى أي الحالات في موعد لا يتجاوز ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وعن الحالة على أرض الواقع مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تبرر إنشاء قوة لحفظ السلم، وعن الطرائق المتبعة ﻹنشاء القوة. |
| Además, a falta de una fuerza de policía, las tropas del FPR tratan de desempeñar las funciones de la policía. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يؤدي أفراد الجيش مهام الشرطة، قدر المستطاع، نظرا لعدم وجود قوة للشرطة. |
| La forma más rápida de distraer la atención de una fuerza de seguridad sobre un ataque exterior es hacerles creer que hay una amenaza más grande dentro de las instalaciones. | Open Subtitles | الطريقة الأسرع لجذب أنتباه قوة من هجوم من الخارج جعلهم يعتقدون أن هناك تهديد أكبر |
| Por ello, desde el fin de nuestra guerra civil de 1970 nos hemos embarcado en una reducción deliberada y sustancial de las fuerzas armadas nigerianas, de una fuerza de 500.000 efectivos en todos los niveles a los escasos 100.000 que hay en la actualidad. | UN | وبالتالي، فمنذ نهاية حربنا اﻷهلية في عام ١٩٧٠، شرعنا في إجراء تخفيض متعمد وكبير في القوات المسلحة النيجيرية من قوة قوامها ٠٠٠ ٥٠٠ فرد في جميع الرتب إلى مجرد ٠٠٠ ١٠٠ فرد وهو العدد الموجود حاليا. |
| Acojo con satisfacción el acuerdo otorgado por el Gobierno del Chad al concepto de una fuerza de las Naciones Unidas de 4.900 efectivos. | UN | 83 - وأُرحب بموافقة حكومة تشاد على مفهوم القوة التابعة للأمم المتحدة المكونة من 900 4 جندي. |
| Hace cuarenta años, en las profundidades de la guerra fría, la Asamblea General autorizó el establecimiento de una fuerza de mantenimiento de la paz en Suez. | UN | قبل أربعين عاما، وفي خضم الحرب الباردة، أذنت الجمعية العامة بإنشاء قوة لحفظ السلام في السويس. |