ويكيبيديا

    "de una mujer embarazada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • امرأة حامل
        
    • المرأة الحامل
        
    El artículo 79 del Código del Trabajo prohíbe el despido de una mujer embarazada o una mujer con un hijo menor de 3 años. UN والمادة 79 من قانون العمل تحظر فصل امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون الثالثة من العمر.
    El artículo 129 del Código califica el asesinato de una mujer embarazada como homicidio agravado. UN وتعامل المادة 129 من القانون قتل امرأة حامل بأنها جريمة قتل متعمد.
    La oficina del comisionado regional de los derechos humanos de San Pedro Sula recibió la denuncia de una mujer embarazada que había sido golpeada en el abdomen por agentes de policía. UN وفي سان بيدرو سولا تلقى مكتب أمين المظالم الإقليمي شكوى من امرأة حامل تعرضت للرفس وضُربت على بطنها من جانب رجال الشرطة.
    Así, el artículo 152 del Código Penal prevé sanciones penales en caso de negativa injustificada a contratar a una mujer o de despido injustificado de una mujer embarazada. UN ومن ثم، فإن المادة 152 من القانون الجنائي تنص على فرض جزاءات عقابية في حالة رفض تشغيل المرأة دون مبرر أو فصل امرأة حامل دون داع.
    Cuando se trate de una mujer embarazada o con hijos menores de 3 años, la pena se conmutará por la de cadena perpetua rigurosa. UN وفي حالة المرأة الحامل أو التي لديها أطفال دون سن الثلاثة أعوام فإن العقوبة تخفف إلى سجن مشدد مدى الحياة.
    No obstante, aun en las circunstancias mencionadas, el contrato de una mujer embarazada o de una persona que cuida un hijo menor de tres años sólo podrá rescindirse con el consentimiento del inspector de trabajo. UN غير أنه حتى بناء على الأسباب المذكورة أعلاه لا يمكن إنهاء عقد عمل امرأة حامل أو شخص يتولى تربية طفل دون سن ثلاث سنوات إلا بموافقة مفتش العمل.
    En los casos en que la vida de una mujer embarazada corre peligro, el jefe del atolón puede solicitar que se la lleve por vía aérea a un hospital de la región por cuenta del Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo de la Familia. UN وإذا ما كانت حياة امرأة حامل معرضة للخطر، يجوز لرئيس الجزيرة المرجانية أن يطلب إجلائها جوا إلى مستشفي المنطقة، على حساب وزارة الشؤون الجنسانية والنهوض بالأسرة والضمان الاجتماعي.
    En el Código Penal se prevén sanciones contra todo empleador que resuelva el contrato de trabajo de una mujer embarazada o con hijos pequeños. UN 26 - وقال إن القانون الجنائي ينص على جزاءات ضد أي صاحب عمل يخل بعقد عمل مع امرأة حامل أو تربي طفلا صغيرا.
    82. El empleador no puede rescindir el contrato de una mujer embarazada o con hijos menores de 3 años, a no ser por cierre de la empresa, institución u organización, o cuando el empresario abandona su actividad. UN ٢٨- ولا يجوز لرب العمل أن يطلب انهاء عقد عمل أبرم مع امرأة حامل أو امرأة لديها أطفال دون سن الثالثة إلاّ في حالة تصفية الشركة أو المؤسسة أو المنظمة أو عند افلاسها.
    2) Se trate de una mujer embarazada o que tenga un hijo menor de un año al momento de ejecutoriarse la resolución de extradición; y UN (2) إذا كان الشخص المطلوب امرأة حامل أو أم لطفل يقل عمره عن سنة واحدة عند تنفيذ قرار التسليم؛
    Además, en septiembre de 2008, el Centro envió una comunicación a la Comisión respecto del caso de una mujer embarazada en Madhya Pradesh (India), a quien se le había denegado asistencia médica en el momento del parto por ser seropositiva. UN وفي أيلول/سبتمبر 2008 أيضاً، قدم المركز رسالة إلى اللجنة في ما يتعلق بقضية امرأة حامل في ماديا براديش، الهند، حرمت من المساعدة الطبية عندما حان موعد ولادتها لأنها مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    258. El Código del Trabajo prevé una protección especial para las mujeres embarazadas y con hijos a cargo de manera que el empleador no puede dejar de contratar o rescindir el contrato de una mujer embarazada por razón de embarazo o licencia de maternidad. UN 258- ويحدد قانون العمل حماية خاصة للمرأة بسبب الحمل ورعاية الأطفال، بحيث لا يجوز لرب العمل أن يرفض إبرام عقد عمل مع امرأة حامل أو أن ينهي عقد عمل على أساس الحمل أو إجازة الأمومة.
    21. Se informó al Experto independiente del caso de una mujer embarazada de 35 años de edad que recibió una brutal paliza de un oficial de la prefectura de policía de Bouaké el 11 de abril de 2014. UN 21- وقد أبلِغ الخبير المستقل عن حالة امرأة حامل عمرها 35 عاماً تعرضت للضرب المبرح على يد ضابط أمن في بواكي في 11 نيسان/أبريل 2014.
    Nadie dudaría de una mujer embarazada. Open Subtitles لا احد يشكك في امرأة حامل
    Con arreglo al artículo 115, Homicidio premeditado, el homicidio de una mujer embarazada, con pleno conocimiento de esa condición por parte del autor, es circunstancia agravante que se castiga con pena de 15 años de privación de libertad a cadena perpetua, con decomiso de bienes en los casos previstos en el párrafo 6 de dicho artículo. UN وتنص المادة 115 (القتل العمد) على أن قتل امرأة حامل مع علم الجاني بحملها قبل ارتكاب الفعل، جناية تشملها ظروف التشديد ويعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 10 و 15 سنة أو مدى الحياة، مع مصادرة الممتلكات في الحالات المحددة في الفقرة 6 من تلك المادة.
    9. Pone de relieve que, al dictar sentencias o decidir medidas previas al juicio respecto de una mujer embarazada o de una persona que sea la fuente primaria o única de cuidados de un niño, se debería dar preferencia, de ser posible y apropiado, a medidas no privativas de la libertad, e imponer condenas que supongan privación de la libertad cuando se trate de delitos graves o violentos; UN 9 - تـُشدِّد على ضرورة إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية حيثما أمكن ذلك وحسب الاقتضاء لدى إصدار حكم على امرأة حامل أو امرأة مسؤولة لوحدها أو بصفة رئيسية عن رعاية طفل أو البت في التدابير الواجب تطبيقها عليها قبل المحاكمة، على أن ينظر في إصدار أحكام بالسجن عندما يكون الجرم خطيراً أو عنيفاً؛
    1) Toda persona que provoque la muerte de una mujer embarazada, una mujer en el momento del parto o un niño recién nacido mediante prácticas tradicionales dañinas tales como: UN (١) كل من يتسبب في وفاة امرأة حامل أو امرأة في أثناء الوضع أو طفل حديث الولادة نتيجة تطبيق الممارسات التقليدية الضارة مثل:
    9. Pone de relieve que, al dictar sentencia o decidir medidas previas al juicio respecto de una mujer embarazada o de una persona que sea la fuente primaria o única de cuidados de un niño, se debería dar preferencia a medidas no privativas de la libertad, de ser posible y apropiado, e imponer condenas que supongan privación de la libertad cuando se trate de delitos graves o violentos; UN 9 - تـشدد على ضرورة إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية، حيثما أمكن ذلك وحسب الاقتضاء، لدى إصدار حكم على امرأة حامل أو امرأة مسؤولة لوحدها أو بصفة رئيسية عن رعاية طفل أو البت في التدابير الواجب تطبيقها عليها قبل المحاكمة، على أن ينظر في إصدار أحكام بالسجن عندما يكون الجرم خطيرا أو عنيفا؛
    La terminación del embarazo de una mujer embarazada mayor de 14 años no puede realizarse sin su consentimiento. UN ولا يمكن إنهاء الحمل في حالة المرأة الحامل التي فوق 14 سنة دون موافقتها.
    La terminación del embarazo de una mujer embarazada mayor de 14 años no puede realizarse sin su consentimiento; UN ولا يمكن إجراء إنهاء الحمل في حالات المرأة الحامل فوق 14 سنة بدون موافقتها؛
    La ley también prescribe que se aplace la ejecución de la pena de muerte de una mujer embarazada hasta el final de su embarazo. UN وينص القانون أيضا على تأجيل عقوبة الإعدام في حالة المرأة الحامل حتى نهاية حملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد