| Como puede verse, se trata de una nueva iniciativa y ha sido propuesta para abordar múltiples factores que afectan a la paz y la seguridad. | UN | وهو، مثلما نرى، مبادرة جديدة تستهدف تناول عوامل متعددة تؤثر على السلم والأمن. |
| Se trata de una nueva iniciativa de fuente abierta para la obtención de medicamentos destinados al tratamiento de enfermedades como la tuberculosis, la malaria y el VIH. | UN | وهي مبادرة جديدة في مجال المصادر المفتوحة لتطوير عقاقير تعالج أمراضاً كالسل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية. |
| Por su conducto, transmití al Presidente un mensaje que era parte de una nueva iniciativa encaminada a reforzar la unidad del Zaire y a impedir que siguiera empeorando la situación en el país. | UN | وأرسلت بواسطته رسالة إلى الرئيس على اعتبار أن ذلك جزء من مبادرة جديدة لتعزيز وحدة زائير، والحيلولة دون مزيد من تدهور الحالة في البلد. |
| Por su conducto, transmití al Presidente un mensaje que era parte de una nueva iniciativa encaminada a reforzar la unidad del Zaire y a impedir que siguiera empeorando la situación en el país. | UN | وأرسلت بواسطته رسالة إلى الرئيس على اعتبار أن ذلك جزء من مبادرة جديدة لتعزيز وحدة زائير، والحيلولة دون مزيد من تدهور الحالة في البلد. |
| Dichas tecnologías están creando un nuevo contexto para el desarrollo, brindando así una oportunidad única y exigiendo la puesta en marcha de una nueva iniciativa sin precedentes. | UN | وإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تهيئ بيئة جديدة للتنمية وتوفر بالتالي فرصة فريدة للقيام بمبادرة جديدة تدعو الحاجة إليها بإلحاح. |
| El IPTRID fue creado en 1991 para perfeccionar la tecnología de riego y saneamiento en los países en desarrollo, en respuesta a llamamientos de los especialistas en pro de una nueva iniciativa para favorecer y ampliar la investigación en los países en desarrollo. | UN | وقد أنشئ هذا البرنامج في عام ١٩٩١ لتحسين تكنولوجيا الري والصرف في البلدان النامية، استجابة لنداءات موجهة من جانب الاختصاصيين لاتخاذ مبادرة جديدة لتعزيز البحوث في البلدان النامية وتوسيع نطاقها. |
| Cuando esto suceda, tal vez el mejor camino sea la retirada, quizás seguida de una nueva iniciativa más contundente. | UN | وعندما تصبح حماية القوة هي الشاغل الرئيسي قد يكون الانسحاب -وربما تتبعه مبادرة جديدة أقوى -أفضل طريق. |
| En el año 2004 se asistió también a la puesta en marcha de una nueva iniciativa de fomento de la capacidad para instituciones académicas, el Instituto Virtual de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD. | UN | وشهد عام 2004 أيضاً بدء مبادرة جديدة لبناء القدرات موجهة إلى المؤسسات الأكاديمية، وهي مبادرة المعهد الإلكتروني للتجارة والتنمية التابع للأونكتاد. |
| Los instructores en materia de información ayudan al personal a encontrar y organizar la información en sus oficinas y terminales en el marco de una nueva iniciativa: el programa de gestión personal del conocimiento. | UN | ويساعد التوجيه في مجال المعلومات الموظفين على العثور على المعلومات وتنظيمها في مكاتبهم ومراكز عملهم، في إطار مبادرة جديدة هي برنامج الإدارة الشخصية للمعرفة. |
| En el marco de una nueva iniciativa, se está dotando de agua potable y retretes a las escuelas de las comunidades más pobres de las minorías étnicas y de la población migrante de las provincias de Krabi, Satun y Trang. | UN | ويجري من خلال مبادرة جديدة لإمداد المدارس في أشد مجتمعات المهاجرين والأقليات الإثنية فقرا في مقاطعات كرابي، وساتون، وترانع، بمياه الشرب المأمونة وتجهيزها بدورات مياه. |
| El titular del nuevo puesto propuesto sería jefe de la oficina en Viena, como parte de una nueva iniciativa encaminada a atender a la creciente necesidad de cooperar y asegurar una interacción eficaz con las organizaciones intergubernamentales. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة المقترحة الجديدة رئاسة مكتب فيينا، في إطار مبادرة جديدة للاستجابة إلى الحاجة المتنامية للتعاون وضمان التفاعل مع المنظمات الحكومية الدولية. |
| En el marco de una nueva iniciativa destinada a hacer frente a esa amenaza para las niñas y el desarrollo general, el Gobierno incluirá datos sobre los matrimonios precoces en sus informes anuales sobre las prácticas en materia de derechos humanos. | UN | وفي إطار مبادرة جديدة لمعالجة هذا التهديد للفتيات وللتنمية الشاملة، ستقدم حكومتها، في تقاريرها السنوية المتعلقة بالممارسات المتصلة بحقوق الإنسان، معلومات بشأن زواج الأطفال. |
| La reunión significó la finalización oficial del proceso de la CIREFCA y, al mismo tiempo, el comienzo de una nueva iniciativa sobre la base de la reafirmación de la Declaración de Compromisos en favor de las poblaciones afectadas tanto por el desarraigo como por los conflictos y la extrema pobreza, en el marco de la consolidación de la paz en Centroamérica, aprobada por todos los participantes. | UN | وكان هذا الاجتماع بمثابة الختام الرسمي لعملية المؤتمر، والبدء، في الوقت ذاته، في إطلاق مبادرة جديدة استنادا إلى تجديد الاعلان بالالتزامات لصالح السكان المتضررين من النزوح بسبب المنازعات والفقر المدقع، وذلك في إطار توطيد السلم في أمريكا الوسطى، وهو اﻹعلان الذي اعتمده جميع المشتركين. |
| Como resultado de una nueva iniciativa emprendida con la Comisión de las Comunidades Europeas, se han incorporado al programa de doctorado del UNU/INTECH tres jóvenes investigadores que asistirán por períodos de seis meses entre mediados de 1995 y fines de 1996. | UN | وبفضل مبادرة جديدة اتخذت بالتعاون مع لجنة الجماعات اﻷوروبية التحق ثلاثة من البحاث من برنامج الشباب من حملة دكتوراه الفلسفة بمعهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة لفترة ستة أشهر بين منتصف عام ١٩٩٥ ونهاية عام ١٩٩٦. |
| El hecho de que se mencionara la estrategia de financiación con recursos no básicos en el documento DP/1996/18 se debía a que se trataba de una nueva iniciativa desarrollada en 1995. | UN | أما السبب في ذكر استراتيجية التمويل بالموارد غير اﻷساسية في الوثيقة PD/1996/18 فهو أنها تمثل مبادرة جديدة استُحدثت في عام ٥٩٩١. |
| Como resultado de una nueva iniciativa emprendida con la Comisión de las Comunidades Europeas, se han incorporado al programa de doctorado del UNU/INTECH tres jóvenes investigadores que asistirán por períodos de seis meses entre mediados de 1995 y fines de 1996. | UN | وبفضل مبادرة جديدة اتخذت بالتعاون مع لجنة الجماعات اﻷوروبية التحق ثلاثة من البحاث من برنامج الشباب من حملة دكتوراه الفلسفة بمعهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة لفترة ستة أشهر بين منتصف عام ١٩٩٥ ونهاية عام ١٩٩٦. |
| El hecho de que se mencionara la estrategia de financiación con recursos no básicos en el documento DP/1996/18 se debía a que se trataba de una nueva iniciativa desarrollada en 1995. | UN | أما السبب في ذكر استراتيجية التمويل بالموارد غير اﻷساسية في الوثيقة PD/1996/18 فهو أنها تمثل مبادرة جديدة استُحدثت في عام ٥٩٩١. |
| En este marco, se valora la presentación al Congreso, en noviembre de 2000, de una nueva iniciativa de ley sobre adopciones, que está pendiente de dictamen. | UN | وفي هذا الإطار، تعرب البعثة عن التقدير لتقديم مبادرة جديدة إلى الكونغرس في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بقانون يتعلق بالتبني ما زال ينتظر صدور فتوى. |
| 84. La Subcomisión fue informada de una nueva iniciativa que figura en el proyecto de presupuesto de la NASA para 2004, basada en la Iniciativa de Sistemas Nucleares recientemente aprobada por el Congreso de los Estados Unidos. | UN | 84- وقد أُعلمت اللجنة الفرعية بمبادرة جديدة وردت في ميزانية الوكالة " ناسا " المقترحة لعام 2004، بناء على المبادرة الخاصة بالنظم النووية التي وافق عليها مؤخرا كونغرس الولايات المتحدة. |
| Teniendo presentes las conclusiones de la evaluación a mitad del período del programa para el Segundo Decenio del Desarrollo, y sobre la base de extensas consultas con diversos interesados en África, en particular con grupos del sector privado y con la Mesa de la Conferencia de Ministros Africanos de Industria, se llegó a un consenso sobre la proclamación de una nueva iniciativa a fin de reactivar el programa para el Segundo Decenio. | UN | ٢٧ - بالنظر إلي نتائح التقييم في منتصف المدة لبرنامج العقد الثاني وبناء على مناقشات مستفيضة مع مختلف أصحاب المصلحة في أفريقيا، لا سيما مجموعات القطاع الخاص ومكتب مؤتمر وزراء الصناعة اﻷفارقة، ظهر توافق في اﻵراء حول البدء بمبادرة جديدة ﻹنعاش برنامج العقد الثاني. |
| Se trata de una nueva iniciativa, que es, antes que nada, una propuesta de África, de los africanos y para los africanos y así debe ser entendida. | UN | إن هذه المبادرة الجديدة هي في المقام الأول اقتراح من الأفارقة ومن أجل الأفارقة، وينبغي أن تفهم على هذا الأساس. |