ويكيبيديا

    "de una voluntad política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إرادة سياسية
        
    • اﻹرادة السياسية
        
    • بإرادة سياسية
        
    • على الإرادة السياسية
        
    • على توفر الإرادة السياسية
        
    Marruecos deplora por lo tanto la ausencia de una voluntad política real, que dificulta las negociaciones sobre el proyecto. UN وعليه فإن وفده يأسف لعدم وجود إرادة سياسية حقيقية لأن ذلك يعرقل المفاوضات حول المشروع.
    Primero, cada país debería dar muestras de una voluntad política firme y de un liderazgo poderoso para reafirmar y poner en práctica los compromisos asumidos en la CIPD y en la Cumbre del Milenio. UN أولا، ينبغي لكل بلد أن يظهر إرادة سياسية متينة وقيادة قوية للتأكيد مجدداً على الالتزام الذي قطعه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفي مؤتمر قمة الألفية، ولتنفيذ ذلك الالتزام.
    El éxito que cosechamos entonces fue fruto de una voluntad política colectiva sin parangón y de un espíritu optimista de dinamismo. UN ونجاحنا هناك كان نتيجة توفر إرادة سياسية مشتركة فريدة وروح متفائلة مؤمنة بقدرتها على العمل.
    Estas han hecho que nuestras elevadas expectativas se pusieran a tono con la realidad de la ausencia de una voluntad política para enfrentar las cuestiones críticas de largo plazo. UN وأحدثت هذه الدروس توازنا بين توقعاتنا النبيلة وواقع غياب اﻹرادة السياسية للتصدي لمسائل خطيرة في المدى البعيد.
    Para ello, debe dar muestras de una voluntad política resuelta y llevar a cabo acciones concertadas. UN وينبغي لها تحقيقا لذلك أن تتحلى بإرادة سياسية حازمة وأن تبذل جهودا منسقة.
    La creación de la nación suiza es el fruto de una voluntad política. UN وجاء التطور في سويسرا من خلال كونها أمة تأسست على الإرادة السياسية.
    Nuestro enfoque debe basarse en un compromiso firme con el multilateralismo, acompañado de una voluntad política firme. UN ولا بد لنهجنا من الاستناد إلى التزام صارم بالعمل الجماعي تدعمه إرادة سياسية قوية.
    Para lograr ese consenso, se debe hacer gala de una voluntad política acorde. UN وبغية التوصل إلى هذا التوافق في الآراء، يجب إظهار إرادة سياسية مقابلة.
    El hecho que en las investigaciones de algunos de estos casos se haya recurrido a la asesoría de investigadores pertenecientes a prestigiados cuerpos de investigación extranjeros, significa adicionalmente la presencia de una voluntad política que reconoce la necesidad de una investigación eficaz e independiente. UN وحيث أن النصح كان يلتمس، لدى التحقيق في بعض هذه الحالات، من محققين ينتمون إلى مكاتب أجنبية مرموقة للتحقيق، فإن ذلك يعد دليلا إضافيا على أنه توجد إرادة سياسية تسلم بالحاجة إلى تحقيق فعال ومستقل.
    A esos fines, no es ocioso recordar que el objetivo de la cesación de los ensayos es universalmente compartido y requiere por ello de una voluntad política real por parte de todos los Estados negociadores. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يتعين علينا أن نتذكر أن هدف إنهاء التجارب هدف يشارك فيه العالم أجمع، ولكنه يتطلب إرادة سياسية حقيقية من جانب جميع الدول المتفاوضة.
    35. Todo hace creer que la perpetuación de la deuda del tercer mundo proviene de una voluntad política deliberada. UN ٥٣- إن كل الدلائل تدفع إلى الاعتقاد بأن إدامة ديون العالم الثالث إن هي إلا نتيجة إرادة سياسية متعمدة.
    Todo hace creer que la perpetuación de la deuda de los países en desarrollo es el resultado de una voluntad política deliberada cuyo único objetivo es destruir todo esfuerzo tendente a mejorar la economía de estos últimos y de sus poblaciones. UN وما من شيء إلا وهو يدفع إلى الاعتقاد بأن استدامة ديون البلدان النامية أمر مترتب على إرادة سياسية متعمدة هدفها الوحيد هو القضاء على كل جهد يرمي إلى تحسين الوضع الاقتصادي لتلك البلدان وسكانها.
    Todo hace creer que la perpetuación de la deuda de los países en desarrollo es el resultado de una voluntad política deliberada cuyo único objetivo es destruir todo esfuerzo tendente a mejorar la economía de estos últimos y de sus poblaciones. UN ويبدو أن استمرار ديون البلدان النامية نابع من إرادة سياسية متعمدة هدفها الوحيد هو القضاء على أي جهد يبذل لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان ولسكانها.
    16. Los Estados deberán dar muestras de una voluntad política más clara de respetar de manera total los derechos humanos y de promover la realización efectiva del derecho al desarrollo. UN ٦١- يجب أن تبدي الدول إرادة سياسية أوضح من زاوية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان واﻹعمال الفعال للحق في التنمية.
    Todo hace creer que la perpetuación de la deuda de los países en desarrollo es el resultado de una voluntad política deliberada cuyo único objetivo es destruir todo esfuerzo tendente al mejoramiento económico y social de estos últimos y de sus poblaciones. UN وتدعو كل الدلائل إلى الاعتقاد بأن استمرار ديون البلدان النامية نابع من إرادة سياسية متعمدة هدفها الوحيد هو القضاء على أي جهد يبذل لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان ولسكانها.
    Insiste en la necesidad de una voluntad política para poner en práctica soluciones a las repercusiones negativas de la mundialización, que también afectan a la labor de las Naciones Unidas en los ámbitos de la pobreza y el desarrollo. UN وأكد على الحاجة إلى إرادة سياسية لتنفيذ حلول لﻵثار السلبية المترتبة على العولمة، التي أثرت بدورها على عمل اﻷمم المتحدة في مجالات الفقر والتنمية.
    Al respecto, se reconoció la necesidad de crear en cada país estructuras nacionales de seguimiento de las recomendaciones del Comité y de una voluntad política concreta de poner en práctica esas recomendaciones. UN وأقروا في هذا الصدد بضرورة أن تنشأ في كل بلد هيئات وطنية لمتابعة توصيات اللجنة وبضرورة توفر إرادة سياسية حقيقية لتنفيذ هذه التوصيات.
    Esos llamamientos, que lamentablemente no han tenido el apoyo de mecanismos de ejecución significativos, ni de una voluntad política seria a tal efecto, han sido desatendidos por los agresores serbios que han intensificado con impunidad su agresión y sus brutales ataques contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN وقد مضت هذه النداءات، التي كانت تفتقر، بكل أسف، ﻷية آلية عملية لتنفيذها بل وأعوزتها اﻹرادة السياسية الجادة في هذا الشأن، دون أن يلقي إليها بالا المعتدون الصرب الذين ضاعفوا عددهم وزادوا هجومهم على جمهورية البوسنة والهرسك دون خشية من عقاب.
    En la actualización se reconoció que en un gran número de países en desarrollo, la existencia de una voluntad política y de una adhesión nacional a los objetivos pertinentes había contribuido a promover los programas de población y a reducir la tasa anual de aumento de la población. UN وتضمن الاستكمال إقرارا بإسهام اﻹرادة السياسية والالتزام الوطني في عدد كبير من البلدان في النهوض بالبرامج السكانية وفي خفض المعدل السنوي للنمو السكاني.
    En la actualización se reconoció que en un gran número de países en desarrollo, la existencia de una voluntad política y de una adhesión nacional a los objetivos pertinentes había contribuido a promover los programas de población y a reducir la tasa anual de aumento de la población. UN وتضمن الاستكمال إقرارا بإسهام اﻹرادة السياسية والالتزام الوطني في عدد كبير من البلدان في النهوض بالبرامج السكانية وفي خفض المعدل السنوي للنمو السكاني.
    Como ya he señalado, estimo que las Naciones Unidas, para lograr la aplicación de la reforma, necesita de cambios fundamentales y de una voluntad política renovada y vigorosa de parte de los Estados Miembros. UN كما أوضحت فيما سلف، أرى أن الأمم المتحدة بحاجة إلى إصلاح جذري وإلى أن تتحلى الدول الأعضاء بإرادة سياسية متجددة وقوية للتحقق من تنفيذ هذا الإصلاح.
    Los esfuerzos de Rwanda para poner en marcha un sistema de seguridad social son el vivo ejemplo de una voluntad política activa. UN والجهود التي تبذلها رواندا لتطبيق نظام للضمان الاجتماعي هي مثال حي على الإرادة السياسية الفعّالة.
    Seguimos convencidos de que la reanudación de las negociaciones depende de la existencia de una voluntad política real entre las partes e insistimos en la necesidad de que la comunidad internacional, sobre todo el Cuarteto, no escatime esfuerzo alguno para lograr la reanudación del diálogo. UN وما زلنا نعتقد أن استئناف المفاوضات يعتمد على توفر الإرادة السياسية الحقيقية لدى جميع الأطراف. ونود أن نشدد على ألا يدخر المجتمع الدولي، واللجنة الرباعية بصورة خاصة، أي جهد للتوصل إلى استئناف الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد