| Aunque las disposiciones existentes siguen aplicándose, no reflejan los cambios que han tenido lugar de modo de vigilar las sanciones selectivas. | UN | وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف. |
| Sin embargo, las posibilidades técnicas de vigilar el cambio medioambiental a escalas apropiadas para las islas pequeñas han mejorado mucho. | UN | إلا أن الإمكانيات التقنية اللازمة لرصد التغير البيئي بمقاييس مناسبة للجزر الصغيرة شهدت قدراً كبيراً من التحسن. |
| Las Naciones Unidas se encargarían de vigilar a los órganos existentes de seguridad pública, y se constituiría una nueva policía nacional civil. | UN | كذلك كان من المقرر أن تقوم اﻷمم المتحدة برصد الهيئات الحالية المشرفة على اﻷمن العام وأن تُشكل شرطة مدنية وطنية جديدة. |
| Por ejemplo, los Ministerios que se ocupan de vigilar y supervisar las actividades que se realizan con la participación de niños, no tienen personal ni recursos adecuados. | UN | فمثلا، تعاني اﻹدارات القائمة برصد اﻷنشطة المتعلقة باﻷطفال واﻹشراف عليها من قلة الموظفين وعدم كفاية التمويل. |
| El debate frecuente del presupuesto no mejora necesariamente la capacidad de los Estados Miembros de vigilar y controlar los gastos que han autorizado. | UN | وأضاف أن تكرار مناقشة الميزانيات لم يؤد بالضرورة الى تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على رصد ومراقبة النفقات التي أذنت بها. |
| Se encarga de vigilar la situación política local, en lo que se refiere tanto a la labor de la Misión como a los aspectos nacionales, regionales e internacionales. | UN | وهو مسؤول عن رصد الموقف السياسي المحلي، في إطار عمل البعثة والمجالات الوطنية والاقليمية والدولية. |
| Esos objetivos pueden mantenerse con la educación y la vigilancia, desempeñando la comunidad internacional la importante función de vigilar la situación de los derechos humanos. | UN | ويمكن دعم هذه التطورات من خلال التعليم واليقظة، مع قيام المجتمع الدولي بدور حيوي في رصد حالة حقوق اﻹنسان. |
| Otra meta podría consistir en formular políticas " sensibles a la familia " y ayudar a mejorar la capacidad nacional de vigilar su aplicación. | UN | ويمكن عندئذ أن يكون الهدف الثاني هو صياغة سياسات " مراعية لﻷسرة " والمساعدة على تحسين القدرات الوطنية لرصد تنفيذها. |
| Se preveía además que sería necesario establecer dos puestos de control en el río Psou y uno en el río Inguri a fin de vigilar los lugares de cruce. | UN | كذلك، من المتوقع اقامة نقطتي تفتيش على نهر بسو ونقطة تفتيش واحدة على نهر انغوري لرصد نقاط العبور. |
| Habría patrullaje en helicópteros y patrullas móviles cuyo recorrido no estaría prefijado a fin de vigilar los lugares secundarios de cruce. | UN | وسوف تنفذ دوريات بالهليكوبتر ودوريات مباغتة بالمركبات لرصد مواقع العبور الثانوية. |
| El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Tiene ahora la palabra el Presidente del Grupo Intergubernamental encargado de vigilar el abastecimiento y el transporte del petróleo y productos derivados a Sudáfrica. | UN | واﻵن أعطي الكلمة لرئيس الفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا. |
| Se ocuparía, sobre todo, de vigilar y evaluar el desempeño de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة. |
| Se ocuparía, sobre todo, de vigilar y evaluar el desempeño de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة. |
| El Comité tiene el mandato de vigilar la aplicación de la Plataforma de Acción a través del examen de los informes presentados por los Estados partes. | UN | واللجنة مكلفة برصد تنفيذ منهاج العمل من خلال نظرها في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف. |
| Son capaces de vigilar de manera integrada la evolución del sector político y del sector económico y social en todo el mundo. | UN | ولديها القدرة على رصد التطورات في جميع أنحاء العالم في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية على نحو متكامل. |
| Esto reduce la capacidad de la oficina exterior de vigilar o controlar los gastos de los proyectos. | UN | وهذا يؤدي إلى ضعف قدرة المكتب الميداني على رصد إنفاق المشروع أو مراقبته. |
| Mejora la capacidad de vigilar la ejecución de los programas y evita la incorporación de datos redundantes. | UN | يحسن القــدرة على رصد أداء البرامج ويلغي قيد البيانات الزائدة. |
| La responsabilidad más importante de vigilar los cambios mundiales en el entorno atmosférico corresponde a la Organización Meteorológica Mundial (OMM). | UN | تتولى المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية المسؤولية الرئيسية عن رصد التغييرات العالمية في بيئة الغلاف الجوي. |
| La unidad de operaciones aéreas de las misión se encargará de vigilar el funcionamiento de las aeronaves e informar al respecto. | UN | وتضطلع وحدة العمليات الجوية لدى البعثة بالمسؤولية عن رصد أداء الطائرات والإبلاغ عنه. |
| Se quejaron también de que se estaba descuidando el objetivo de vigilar la situación de los derechos humanos con miras a ayudar a Rwanda a avanzar en la esfera de los derechos humanos. | UN | واشتكوا أيضا من أن العمل لا يسعى لبلوغ الهدف المتمثل في رصد حالة حقوق اﻹنسان من أجل حث خطى رواندا في ميدان حقوق اﻹنسان. |
| Ese proceso tiene por objeto que la Comisión siga siendo capaz de vigilar eficazmente las actividades del Iraq. | UN | والهدف من ذلك هو استمرار تمكن اللجنة من رصد أنشطة العراق بفعالية. |
| El Coordinador está encargado de vigilar que el Estado Parte respete los plazos. | UN | والمنسق مسؤول عن مراقبة احترام الدولة الطرف للمواعيد التي تحددها اللجنة. |
| Lamentablemente, por falta de fondos no se pudo aplicar un programa de capacitación que había sido diseñado inmediatamente después de las negociaciones para reforzar la capacidad del gobierno de vigilar las remesas de exportación. | UN | ولسوء الحظ، حال نقص التمويل دون تنفيذ برنامج تدريبي صمم مباشرة عقب المفاوضات لتعزيز قدرة الحكومة على مراقبة شحنات الصادرات. |
| El Gobierno cubano es consciente de la necesidad de vigilar el fenómeno de la prostitución y, si fuera necesario, de adoptar nuevas medidas o reforzar las ya existentes. | UN | وقالت إن حكومتها تدرك الحاجة إلى رصد تطور الدعارة، وإلى اعتماد تدابير جديدة أو تعزيز التدابير القائمة، حسب الاقتضاء. |
| Condenando la continuación de la corriente ilícita de armas a la República Democrática del Congo y expresando su determinación de vigilar atentamente el cumplimiento del embargo de armas impuesto en su resolución 1493, de 28 de julio de 2003, | UN | وإذ يدين استمرار التدفق غير المشروع للأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويعلن تصميمه على أن يرصد عن كثب مدى الامتثال لحظر الأسلحة المفروض بموجب قراره 1493 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2003، |
| Pidió a la Arabia Saudita que explicase la función de la comisión especial encargada de vigilar el uso de Internet. | UN | وطلبت إلى المملكة العربية السعودية أن تقدم معلومات إضافية عن دور اللجنة الخاصة التي ترصد الإنترنت. |
| Las operaciones de mantenimiento de la paz se han ido apartando de sus funciones tradicionales de vigilar, observar y supervisar las cesaciones del fuego e informar sobre ellas. | UN | فحفظ السلام لا يفتأ يتجاوز باطراد مهامه التقليدية المتمثلة في الرصد والمراقبة واﻹبلاغ واﻹشراف على وقف إطلاق النار. |
| La Comisión hace hincapié en la importancia de vigilar estrechamente las condiciones de seguridad y hacer los ajustes necesarios para adaptar las necesidades en materia de seguridad a las circunstancias según sea necesario, a fin de garantizar la seguridad y protección del personal y los locales de la UNAMI. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية إجراء رصد دقيق للحالة الأمنية وإجراء التعديلات اللازمة لمواءمة الاحتياجات الأمنية مع الظروف، حسب الاقتضاء، وذلك لضمان سلامة وأمن موظفي البعثة ومبانيها. |
| No obstante, ha llegado el momento de extender el papel de la Comisión a otra tarea igualmente importante: la de vigilar el cumplimiento de las normas que ha establecido. | UN | بيد أن الوقت حان لتوسيع دور اللجنة ليشمل مهمة على نفس الدرجة من الأهمية، هي رصد تنفيذ القواعد التي وضعتها. |
| Animados del deseo de formular disposiciones para que se cumpla una cesación de las hostilidades y de vigilar que sea efectiva y duradera, | UN | ورغبة منهم في وضع ترتيبات لتحقيق الامتثال لوقف اﻷعمال العدائية، ولرصد هذا الامتثال بما يكفل فعاليته واستمراره، |