Estas medidas deben incluir la aportación de mayores niveles de recursos financieros y tecnológicos. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الإجراءات زيادة في مستويات الموارد المالية والتكنولوجية المقدمة. |
Estas medidas deben incluir la aportación de mayores niveles de recursos financieros y tecnológicos. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الإجراءات زيادة في مستويات الموارد المالية والتكنولوجية المقدمة. |
Para alcanzar estos propósitos, hay que establecer procedimientos formales de consulta y colaboración, que deben incluir la participación plena y periódica del movimiento cooperativo. | UN | ١٦ - ولهذا الغرض ينبغي وضع إجراءات رسمية للتشاور والتعاون، ينبغي أن تشمل المشاركة المنتظمة والكاملة من جانب الحركة التعاونية. |
Un Estado que pase a ser Parte en el Estatuto asumirá todas las obligaciones que eso conlleva, que deben incluir la aceptación de la competencia de la Corte. | UN | وعندما تصبح دولة طرفا في النظام اﻷساسي ، فانها سوف تضطلع بجميع المسؤوليات الملازمة لهذا ، والتي ينبغي أن تشمل قبول اختصاص المحكمة . |
Las notificaciones enviadas de conformidad con estas disposiciones deben incluir la información que se pide en el anexo I del Convenio, de haberla. | UN | ويجب أن تتضمن الإخطارات المرسلة وفقاً لهذه الأحكام المعلومات المطلوبة بمقتضى المرفق الأول إذا كانت متاحة. |
En este sentido, la Comisión subraya que los indicadores clave que se usen para evaluar el desempeño del contratista de las raciones deben incluir la calidad de los alimentos suministrados y su disponibilidad en el momento oportuno. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على أن المؤشرات الرئيسية المستخدمة في قياس أداء المتعاقد المكلف بحصص الإعاشة يجب أن تشمل جودة الأغذية المقدمة وتوفيرها في حينها. |
Las medidas futuras que se adopten a nivel mundial deben incluir la mejora del liderazgo nacional y la intensificación de las medidas en países hiperendémicos, así como medidas selectivas para las poblaciones con epidemias concentradas. | UN | وإن أي إجراء عالمي في المستقبل يجب أن يتضمن قيادة وطنية محسنة واستجابة رفيعة المستوى في البلدان الشديدة التعرض، واستجابة قوية بالنسبة لتلك المجموعات السكانية التي يتركَّز فيها الوباء. |
Los programas de capacitación deben incluir la capacitación de instructores y la provisión de material didáctico. | UN | وينبغي أن تشمل برامج التدريب تدريب المدرسين وتوفير مواد التدريب. |
Estas medidas deben incluir la rápida reactivación de los mecanismos conjuntos en las provincias. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير إعادة تنشيط اﻵليات المشتركة في المحافظات على وجه السرعة. |
En este sentido, las medidas que se adopten deben incluir la inversión en una educación que tenga en cuenta las cuestiones de género, con miras a prevenir la violencia sexual. | UN | وينبغي أن تشمل الجهود المبذولة لهذا الغرض الاستثمار في التعليم الذي يراعي الاعتبارات الجنسانية بغية منع العنف الجنسي. |
Las directrices deben incluir la aplicación de políticas de tolerancia cero ante la violencia en todas las actividades y las operaciones empresariales. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التوجيهات تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء العنف في جميع الأنشطة والعمليات التجارية. |
Esas medidas deben incluir la apertura de una investigación imparcial y exhaustiva de las denuncias del autor. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الإجراءات فتح تحقيق نزيه وشامل في ادعاءات صاحب البلاغ. |
Esas medidas deben incluir la apertura de una investigación imparcial y exhaustiva de las denuncias del autor. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الإجراءات فتح تحقيق نزيه وشامل في ادعاءات صاحب البلاغ. |
Los criterios para el otorgamiento de contratos continuos deben incluir la eficiencia, la prevalencia de la necesidad del puesto y las necesidades principales de la Organización. | UN | 106 - وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تشمل معايير منح العقود المستمرة كل من الكفاءة، والحاجة إلى الوظيفة، واحتياجات المنظمة. |
La priorización de las actividades es una responsabilidad de la administración, pero los criterios deben incluir la materialidad financiera o el grado en que las actividades se planifican para beneficiar en forma material a las principales poblaciones de las que se ocupa. | UN | وَوُضع سُلَّم أولويات للأنشطة هو إحدى المسؤوليات الإدارية، ولكن ينبغي أن تشمل المعايير المعتمدة في ذلك الأهمية النسبية المالية أو إلى أي مدى يتم تخطيط الأنشطة لتحقيق فائدة ملموسة للسكان الرئيسيين الداخلين في دائرة اهتمامها. |
Sostienen que las medidas de reparación deben incluir la regularización de la comunidad de Dobri Jeliazkov, lo que entraña proporcionar cierto grado de seguridad de la tenencia que garantice una protección legal contra el desalojo forzoso, el hostigamiento y otras amenazas. | UN | ويدفعون بأنه ينبغي أن تشمل سبل الانتصاف تسوية أوضاع سكان الحيّ، بما في ذلك إتاحة درجة من أمان الحيازة التي تضمن الحماية القانونية من الإخلاء القسري والمضايقة وغيرهما من أشكال التهديد. |
Los intentos de resolver conflictos deben prestar más atención a las necesidades del niño y las negociaciones de paz deben incluir la perspectiva del niño desde sus etapas más tempranas. | UN | ويجب أن تولي الجهود الرامية إلى حل النزاعات مزيداً من الاعتبار لاحتياجات الأطفال ويجب أن تتضمن مفاوضات السلام وجهة نظر الأطفال في أقرب وقت ممكن. |
Estos objetivos deben incluir la seguridad, la buena gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, así como el desarrollo económico y social del Afganistán. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الأهداف الأمن، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأفغانستان. |
La Comisión destaca que los indicadores clave utilizados para medir el desempeño de los contratistas de raciones deben incluir la calidad de los alimentos suministrados y su disponibilidad en el momento oportuno. | UN | وتشدد اللجنة على أن المؤشرات الرئيسية المستخدمة لقياس أداء أصحاب عقود حصص الإعاشة يجب أن تشمل جودة الأغذية المقدمة وتوفرها في الوقت المناسب. |
No bastan para responder a su queja, a menos que vayan acompañadas de medidas de reparación adecuadas, que deben incluir la admisión de responsabilidad por las violaciones, una investigación adecuada, la indemnización y la rehabilitación. | UN | وقالا إن هذه التدابير ليست كافية لمعالجة شكواه في غياب الجبر المناسب الذي يجب أن يتضمن الاعتراف بالمسؤولية عن الانتهاكات، والتحقيق حسب الأصول الواجبة، والتعويض، وإعادة التأهيل. |
Esas medidas a nivel internacional deben incluir la dotación de recursos nuevos y adicionales para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los más vulnerables entre nosotros, así como al desarrollo de los mecanismos de aplicación necesarios. | UN | ويجب أن تشمل هذه الإجراءات على الصعيد الدولي توفير موارد جديدة وإضافية لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما الأكثر ضعفاً بيننا، فضلاً عن وضع آليات التنفيذ اللازمة. |