| En comparación con los años anteriores, se organizaron menos cursos de formación en 2010, debido a las limitaciones presupuestarias. | UN | وبالمقارنة مع السنوات السابقة، فقد أجري عدد أقل من الدورات التدريبية في عام 2010 بسبب قيود الميزانية. |
| La promoción 42 estaba lista para recibir capacitación, pero no había podido empezar debido a las limitaciones presupuestarias. | UN | أما الدفعة ٤٢ فكانت جاهزة للتدريب ولكنها لم تبدأ ذلك بعد بسبب قيود الميزانية. |
| El representante de China lamentó que no hubiera sido posible iniciar varios proyectos debido a las limitaciones presupuestarias y señaló que, según habían vuelto a demostrar los hechos recientes, muchos de los problemas pendientes de la economía palestina se debían al entorno exterior. | UN | وأعرب عن أسفه لأنه لم يتسن بدء عدد من المشاريع بسبب قيود الميزانية. ولاحظ أن البيئة الخارجية، كما أظهرت ذلك الأحداث الأخيرة مرة أخرى، مسؤولة عن كثير من المشاكل المتبقية التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني. |
| El representante de China lamentó que no hubiera sido posible iniciar varios proyectos debido a las limitaciones presupuestarias y señaló que, según habían vuelto a demostrar los hechos recientes, muchos de los problemas pendientes de la economía palestina se debían al entorno exterior. | UN | وأعرب عن أسفه لأنه لم يتسن بدء عدد من المشاريع بسبب قيود الميزانية. ولاحظ أن البيئة الخارجية، كما أظهرت ذلك الأحداث الأخيرة مرة أخرى، مسؤولة عن كثير من المشاكل المتبقية التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني. |
| debido a las limitaciones presupuestarias, durante el bienio 2002-2003 todos los gastos en capacitación se mantuvieron al mínimo absoluto. | UN | وظلت جميع النفقات المتعلقة بالتدريب في أدنى مستوى بسبب القيود على الميزانية خلال فترة السنتين 2002-2003. |
| Si bien se ha completado la contratación de 70 nuevos funcionarios de prisiones, de los cuales 18 son mujeres, su capacitación se está retrasando debido a las limitaciones presupuestarias. | UN | ورغم أن المكتب أنهى استقدام 70 من موظفي الإصلاحيات الجدد، من بينهم 18 امرأة، فإن تدريبهم تأخر بسبب القيود المفروضة على الميزانية. |
| Muchos organismos noveles tienen dificultades para contratar y retener personal altamente calificado debido a las limitaciones presupuestarias y a la falta de expertos en cuestiones antimonopolio. | UN | وتواجه العديد من وكالات المنافسة الناشئة صعوبات في استقدام واستبقاء موظفين ذوي مؤهلات رفيعة بسبب قيود الميزانية ونقص الخبراء في قضايا منع الاحتكار. |
| El Servicio de Administración de Edificios de la Secretaría ya había recomendado este proceder durante la preparación del presupuesto para el bienio 1992-1993; desgraciadamente, no era factible ejecutar los proyectos debido a las limitaciones presupuestarias. | UN | وقد أوصت دائرة إدارة المباني في اﻷمانة العامة فعلا بسير العمل على هذا النسق خلال إعداد ميزانية فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣؛ ولسوء الحظ، لم يكن من الممكن تنفيذ هذه المشاريع بسبب قيود الميزانية. |
| 30. La experiencia recogida en el pasado ha demostrado que los programas gubernamentales no pueden constituir una estrategia básica eficaz para combatir la pobreza porque, si bien proporcionan beneficios a algunos de los pobres, en general son insuficientes y con frecuencia resultan imposibles de mantener debido a las limitaciones presupuestarias. | UN | ٣٠ - وقد أظهرت التجربة السابقة أن البرامج الحكومية لا يمكن أن تمثل استراتيجية أساسية فعالة لمكافحة الفقر ﻷنها، وأن كانت تفيد بعض الفقراء، فهي غير كافية بصفة عامة وغالبا ما تكون غير مستدامة بسبب قيود الميزانية. |
| La OSSI, en su examen de la salvaguardia de las normas de seguridad aérea en la contratación de servicios aéreos destinados a las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz (A/59/347), observó que las visitas a las instalaciones de los proveedores eran escasas debido a las limitaciones presupuestarias y de recursos humanos. | UN | 510 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره عن مراجعة ضمان معايير السلامة الجوية لدى شراء الخدمات الجوية لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام (A/59/347)، عدم تكرر زيارات موظفي إدارة عمليات حفظ السلام لمواقع البائعين بسبب قيود الميزانية أو قيود الموارد البشرية. |
| A pesar de que todavía no hay un consenso sobre los objetivos y el programa del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, parece haber un mayor reconocimiento de la necesidad de un equilibrio entre el desarme nuclear, las armas de destrucción en masa y las armas convencionales y menos debates sobre que la celebración del período extraordinario es un lujo debido a las limitaciones presupuestarias. | UN | ورغم أنه لا يوجد توافق آراء بشأن أهداف تلك الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها، يبدو أن التفهم يزداد لضرورة إيجاد توازن بين نزع السلاح النووي وأسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة التقليدية وأن الجدال يقل حول كون عقد الدورة الاستثنائية ترفا بسبب القيود على الميزانية. |
| En un principio se asignaron 6 millones de dólares de los EE.UU. de los fondos disponibles a un proyecto para promover la desmovilización de los soldados, y en particular de los niños soldados; sin embargo, debido a las limitaciones presupuestarias, sólo ha recibido 2 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وقد استأثر مشروع واحد، خاص بالتشجيع على تسريح الجنود، ولا سيما الجنود الأطفال، بـ 6 ملايين دولار من الأموال المتاحة رغم أن القيود المفروضة على الميزانية تنص على عدم تخصيص أكثر من مليوني دولار لهذا المشروع. |