ويكيبيديا

    "del actual régimen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظام الحالي
        
    • الحالية لنظام
        
    Bueno, nosotros tenemos fuentes que no hablan con la policía, chicos que no son fanáticos del actual régimen. Open Subtitles حسنا نحن لدينا مصادر لن تخبر الشرطة أناس ليسوا متفقين مع النظام الحالي
    Mi país defiende plenamente y apoya con toda energía la continuación y el ulterior fortalecimiento del actual régimen de no proliferación de las armas nucleares por conducto del Tratado de no proliferación y demás medidas conexas de desarme nuclear y limitación de los armamentos. UN فبلدي يؤيد بقوة ويلتزم التزاما تاما بمواصلة وتعزيز النظام الحالي لمنع انتشار اﻷسلحة النووية من خلال معاهدة عدم الانتشار والتدابير اﻷخرى المرتبطة بها لنزع السلاح النووي وتحديد اﻷسلحة.
    La reforma del régimen financiero internacional reviste igual importancia, con miras al fortalecimiento de los mecanismos para prevenir y manejar atinadamente las crisis financieras, incluso una mayor participación del sector privado, y para remediar las deficiencias sistémicas del actual régimen de corrientes de capital y tipos de cambio. UN ومما يحظى بنفس القدر من الأهمية أيضا، إصلاح النظام المالي الدولي بغية تعزيز الآليات الكفيلة بمنع وقوع الأزمات المالية والتحكم فيها بشكل مناسب، بما في ذلك زيادة إشراك القطاع الخاص، ومعالجة أوجه القصور التي تنتاب النظام الحالي للتدفقات الرأسمالية وأسعار الصرف.
    El cartel decía lo siguiente: " ¡Partidarios del actual régimen! UN وكان مكتوباً على اللافتة التي يحملها ما يلي: " يا أنصار النظام الحالي!
    También destacó los beneficios de la colaboración entre los tratados multilaterales, en particular los relacionados con las actividades realizadas a nivel internacional en relación con los productos químicos, y la necesidad de renovar la cooperación en el marco del Protocolo de Montreal para mantener el impulso del actual régimen del ozono. UN وقد أكد أيضاً على فوائد التعاون فيما بين المعاهدات متعددة الأطراف، خاصة تلك المتعلقة بجدول الأعمال الدولي للمواد الكيميائية، والحاجة إلى تعاون متجدد تحت مظلة بروتوكول مونتريال للحفاظ على قوة الدفع الحالية لنظام الأوزون القائم.
    Los Jefes Ejecutivos han expresado reiteradamente su preocupación por la falta de competitividad, flexibilidad y sensibilidad del actual régimen de remuneración y prestaciones. UN أعرب الرؤساء التنفيذيون مرارا عن قلقهم لافتقار النظام الحالي للمرتبات والاستحقاقات إلى المرونة والقدرة التنافسية والاستجابة.
    Por lo tanto, en vista del actual régimen del personal, las opciones para reducir dichos gastos administrativos quedan reservadas para la situación imprevista más grave, es decir, cuando sea materialmente imposible alcanzar los objetivos de ingresos y sólo se pueda corregir la situación mediante un ajuste estructural. UN وعليه، وبالنظر إلى النظام الحالي للموظفين، يحتفظ بخيارات تخفيض هذه النفقات الإدارية للحالة الطارئة القصوى المتمثلة في عدم تحقيق أهداف الإيرادات والتي لا يمكن مواجهتها إليّ من خلال إجراء تكييف هيكلي.
    Las limitaciones del actual régimen de no proliferación no deben acentuarse más con restricciones artificiales a las aplicaciones nucleares genuinamente pacíficas. UN ولا ينبغي التشدد في القيود التي يفرضها النظام الحالي لعدم الانتشار بفرض قيود مصطنعة على التطبيقات النووية السلمية الحقيقية.
    Su Presidencia será especialmente importante porque la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación, un elemento fundamental del actual régimen de no proliferación de las armas nucleares y de desarme, tendrá lugar durante su mandato. UN وستتسم رئاستكم بأهمية خاصة لأن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، الذي يمثل عنصراً رئيسياً من عناصر النظام الحالي لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين سيعقد خلال فترة ولايتكم.
    Esas políticas, que son perjudiciales para la paz y la seguridad internacionales, socavan la credibilidad del actual régimen de no proliferación y son incompatibles con las leyes nacionales y las obligaciones internacionales. UN ذلك أن هذه السياسات، المضرة بالسلام والأمن الدوليين، تنال من مصداقية النظام الحالي لعدم الانتشار وتتعارض مع القوانين الوطنية والالتزامات الدولية.
    Esas políticas, que son perjudiciales para la paz y la seguridad internacionales, socavan la credibilidad del actual régimen de no proliferación y son incompatibles con las leyes nacionales y las obligaciones internacionales. UN فهذه السياسات، المضرة بالسلم والأمن الدوليين، تنال من مصداقية النظام الحالي لعدم الانتشار النووي وتتعارض مع القوانين الوطنية والالتزامات الدولية.
    Los primeros temen que tal discusión resulte en un rechazo por parte del Congreso a la posibilidad misma de la anexión y los segundos temen que la conclusión de cualquier deliberación redunde en el descrédito final del actual régimen de subordinación política. UN فالحكومة الانضمامية تخشى من أن هذا البحث سيؤدي الى رفض الكونغرس احتمال الضم نفسه، في حين أن الحزب الذي يرعى النظام الحالي يخشى من أن النتيجة التي تسفر عنها أية مداولات ستضعف الثقة، في نهاية المطاف بهذا النظام القائم على التبعية السياسية.
    En los últimos 10 años se ha hecho repetidamente hincapié en la incongruencia que existe entre la estructura del actual régimen de remuneración y prestaciones y las exigencias de una fuerza laboral moderna y dinámica. UN 11 - ولقد سُلّط الضوء مرارا، خلال العقد المنصرم، على التنافر بين تصميم النظام الحالي للأجور والاستحقاقات ومتطلبات توفير قوة عمل دينامية حديثة.
    32. Se expresó la opinión de que la Subcomisión debía realizar actividades en apoyo de la fortaleza permanente del actual régimen dimanante de los tratados sobre el espacio ultraterrestre. UN 32- وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة الفرعية ينبغي أن تضطلع بأنشطة تدعم استمرار حيوية النظام الحالي لمعاهدات الفضاء الخارجي.
    Ese personal, expuesto muchas veces a situaciones sumamente peligrosas, está excluido del actual régimen de protección jurídica. Hay que seguir, pues, estudiando formas para aplicar automáticamente la Convención al personal de todas las operaciones de las Naciones Unidas. UN وقال إن هؤلاء الموظفين الذين يتعرضون في أحيان كثيرة إلى مواقف خطرة للغاية، مستبعدون من النظام الحالي للحماية القانونية، ولذا يجب الاستمرار في دراسة وسائل للتطبيق التلقائي للاتفاقية على موظفي الأمم المتحدة أيا كانت العمليات التي يقومون بها.
    Los enfoques de dos caras, como hablar sobre diálogo y recurrir a ensayos de guerra contra un compañero de diálogo a sus espaldas, son una muestra clara de la persistente política hostil de los Estados Unidos contra la República Popular Democrática de Corea y de la política de enfrentamiento del actual régimen de Corea del Sur. UN إن النُهُج المزدوجة، مثل الحديث عن الحوار واللجوء إلى التدريبات الحربية التي تستهدف شريك الحوار من وراء الكواليس، هي مؤشر واضح على سياسة عدائية متواصلة للولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعلى سياسة المواجهة التي يتبعها النظام الحالي لجمهورية كوريا.
    La mejor manera de evitar una confrontación entre el pueblo y las fuerzas de seguridad es un proceso de reforma genuina que lleve a elecciones y a un gobierno de unidad nacional. La inercia arraigada del actual régimen, sin embargo, parece descartar cualquier maniobra en esa dirección. News-Commentary إن النظام في دمشق يخشى من حدوث اضطرابات مماثلة في سوريا، كما ينبغي له. ولا شك أن الوسيلة الأفضل لتجنب المواجهة بين الشعب وقوات الأمن تتلخص في تبني عملية إصلاح حقيقية تفضي إلى إجراء انتخابات وتشكيل حكومة وحدة وطنية. ولكن يبدو أن الجمود المتأصل في النظام الحالي يحول دون أي تحرك مبكر في ذلك الاتجاه.
    El grupo examinó también el proceso de exención para usos esenciales y planteó varias cuestiones, entre ellas la idoneidad del actual régimen, la orientación sobre aplicaciones para usos esenciales destinadas a Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, los plazos de las aplicaciones y la concienciación. UN 32 - وناقش الفريق أيضاً عملية الاستخدامات الضرورية وأثار عدة مسائل من بينها مدى كفاية النظام الحالي والتوجيهات إلى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 فيما يتعلق بتطبيقات الاستخدامات الضرورية والإطار الزمني للتطبيقات والتوعية.
    El Secretario General está totalmente resuelto a llevar adelante la reforma del régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas. Cabe señalar, con todo, que la reforma del actual régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas, a pesar de su urgencia, no se puede efectuar de la noche a la mañana, en particular en vista de los reglamentos de las Naciones Unidas actualmente en vigor, que son ahora objeto de examen. UN ١٠ - واﻷمين العام ملتزم التزاما تاما بإصلاح نظام المشتريات في اﻷمم المتحدة، غير أنه تجدر ملاحظة أن إصلاح النظام الحالي للمشتريات في اﻷمم المتحدة، على الرغم مما قد يتسم به من إلحاح، لا يمكن أن يتحقق بين عشية وضحاها، وبخاصة بالنظر الى اﻷنظمة اﻷساسية واﻹدارية لﻷمم المتحدة، التي تخضع للاستعراض في الوقت الراهن.
    El Secretario General está totalmente resuelto a llevar adelante la reforma del régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas. Cabe señalar, con todo, que la reforma del actual régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas, a pesar de su urgencia, no se puede efectuar de la noche a la mañana, en particular en vista de los reglamentos de las Naciones Unidas actualmente en vigor, que son ahora objeto de examen. UN ٠١ - واﻷمين العام ملتزم التزاما تاما بإصلاح نظام الشراء في اﻷمم المتحدة، غير أنه تجدر ملاحظة أن إصلاح النظام الحالي للشراء في اﻷمم المتحدة، على الرغم مما قد يتسم به من إلحاح، لا يمكن أن يتحقق بين عشية وضحاها، وبخاصة بالنظر إلى اﻷنظمة اﻷساسية واﻹدارية لﻷمم المتحدة، التي تخضع للاستعراض في الوقت الراهن.
    Se siguen planteando serios interrogantes acerca del actual régimen jurídico de importación y posesión de armas de fuego (S/2013/316, párrs. 5 y 6). UN وتظل هناك تساؤلات هامة بشأن الحوكمة القانونية الحالية لنظام استيراد الأسلحة النارية وامتلاكها (S/2012/316، الفقرتان 5 و 6).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد