| Es un paso importante en el esfuerzo destinado a abarcar la seguridad de todos los sectores del ciclo de combustible nuclear mediante instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. | UN | فهي تمثل خطوة رئيسية في المسعى الرامي إلى تغطية سلامة جميع قطاعات دورة الوقود النووي بصكوك دولية ملزمة قانونا. |
| Esa labor se debería basar en el reciente informe del grupo de expertos del OIEA sobre enfoques multilaterales del ciclo de combustible nuclear. | UN | وهذه ا لجهود حرية بأن تسترشد بتقرير فريق الخبراء التابع للوكالة عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي. |
| Esa labor se debería basar en el reciente informe del grupo de expertos del OIEA sobre enfoques multilaterales del ciclo de combustible nuclear. | UN | وهذه ا لجهود حرية بأن تسترشد بتقرير فريق الخبراء التابع للوكالة عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي. |
| En este contexto, Malasia mantiene un gran interés en cualquier progreso posible respecto del desarrollo de enfoques multilaterales equitativos del ciclo de combustible nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل ماليزيا اهتمامها الشديد بأي تقدم ممكن في تطوير نهج متعددة الأطراف وعادلة لدورة الوقود النووي. |
| En particular, en el informe del Grupo de Expertos establecido por el Director General del OIEA se resalta la necesidad de hacer que los tres Estados que no son partes en el TNP se asocien al sistema multilateral del ciclo de combustible nuclear. | UN | وتحديدا، يشدد تقرير فريق الخبراء الذي شكله المدير العام للوكالة على الحاجة إلى جعل الدول الثلاث غير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار شركاء في النهج المتعدد الأطراف لدورة الوقود النووي. |
| Los desafíos al régimen de no proliferación y el uso cada vez mayor de la energía nuclear podrían hacer necesarias nuevas reglamentaciones del ciclo de combustible nuclear. | UN | وقال إن التحديات أمام نظام عدم الانتشار والاستخدام المتزايد للطاقة النووية قد يستدعيان وضع لوائح متعلقة بدورة الوقود النووي. |
| La Unión Europea respalda la elaboración de enfoques multilaterales respecto del ciclo de combustible nuclear y valora las iniciativas actuales en ese sentido. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تطوير نهج متعددة الأطراف نحو دورة الوقود النووي ويثمن المبادرات الحالية في هذا الصدد. |
| Asimismo, ese Estado deberá otorgar garantías formales de que los bienes exportados no se utilizarán en alguna actividad relacionada con armas nucleares o dispositivos explosivos, así como de dispersión de material radiactivo o del ciclo de combustible nuclear no sometida a salvaguardias. | UN | ويجب أيضا أن تقدم الدولة ضمانات رسمية بأن السلع المصدَّرة لن تُستخدم في أي نشاط لا يخضع لضمانات ويتصل بأسلحة نووية أو أجهزة متفجرة أو أجهزة تنشُر مواد مشعّة أو مواد مستمدة من دورة الوقود النووي. |
| Sin embargo, muchos Estados aún no son partes en estas convenciones y algunas esferas clave del ciclo de combustible nuclear aún no están regidas por convenciones. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك دول عديدة لم تصبح بعد أطرافا في تلك الاتفاقيات. ولا تزال هناك مجالات أساسية معينة في دورة الوقود النووي لم تخضع لأية اتفاقيات. |
| Actualmente se está celebrando un amplio diálogo internacional sobre la cuestión del ciclo de combustible nuclear. | UN | 21 - ويجري حوار دولي موسع حاليا بشأن مسألة دورة الوقود النووي. |
| Actualmente se está celebrando un amplio diálogo internacional sobre la cuestión del ciclo de combustible nuclear. | UN | 21 - ويجري حوار دولي موسع حاليا بشأن مسألة دورة الوقود النووي. |
| Una solución posible sería una nueva colaboración mundial en que partes sensibles del ciclo de combustible nuclear se multilateralicen. | UN | ويمكن لإقامة شراكة عالمية جديدة تصبح فيها أجزاء دورة الوقود النووي الحساسة متعددة الأطراف أن تتيح الفرصة للخروج من نفق الأزمة. |
| El Pakistán fue uno de los primeros países en iniciar un programa de generación de energía nuclear y ha desarrollado toda una gama de instalaciones del ciclo de combustible nuclear. | UN | وكانت باكستان إحدى أوائل البلدان التي أطلقت برنامجا لتوليد الطاقة النووية. وطورنا نطاقاً كاملا من مرافق دورة الوقود النووي. |
| Para abordar ese desafío, que podría ser el talón de Aquiles del régimen de no proliferación, será necesario pasar del control nacional del ciclo de combustible nuclear al control multinacional. | UN | لمواجهة ذلك التحدي، الذي يمكن أن يكون موطن الضعف في نظام عدم الانتشار، أعتقد أننا بحاجة لنقل مهام المراقبة الوطنية لدورة الوقود النووي إلى جهة متعددة الجنسيات. |
| Como se señaló en la Conferencia de Examen de 2000, ha habido casos en los que se han producido consecuencias ambientales graves como resultado de la minería del uranio y las actividades del ciclo de combustible nuclear. | UN | وكما أُشير إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، هناك حالات وقع فيها ضرر بيئـي كبير من تعدين اليورانيوم والأنشطة المصاحِـبة لدورة الوقود النووي. |
| Como se señaló en la Conferencia de Examen de 2000, ha habido casos en los que se han producido consecuencias ambientales graves como resultado de la minería del uranio y las actividades del ciclo de combustible nuclear. | UN | وكما أُشير إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، هناك حالات وقع فيها ضرر بيئـي كبير من تعدين اليورانيوم والأنشطة المصاحِـبة لدورة الوقود النووي. |
| Se han formulado varias nuevas propuestas para el desarrollo de un enfoque multilateral del ciclo de combustible nuclear como medida para hacer frente a la perspectiva de que aumente el uso de la energía nuclear y abordar los posibles riesgos conexos de proliferación. | UN | 16 - وقد قدمت مقترحات جديدة عديدة لإعداد نهج متعدد الأطراف لدورة الوقود النووي كوسيلة لمواجهة التوسع المتوقع في استخدام الطاقة النووية، ولمواجهة مخاطر الانتشار المحتملة المرتبطة بذلك. |
| En enero de 2008, se informó oficialmente al OIEA de la inclusión del centro en la lista de instalaciones rusas del ciclo de combustible nuclear que se pueden cubrir con las salvaguardias del OIEA. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2008، تم رسميا إبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإدراج المركز في قائمة المنشآت الروسية لدورة الوقود النووي التي يمكن أن تشملها ضمانات الوكالة. |
| Los desafíos al régimen de no proliferación y el uso cada vez mayor de la energía nuclear podrían hacer necesarias nuevas reglamentaciones del ciclo de combustible nuclear. | UN | وقال إن التحديات أمام نظام عدم الانتشار والاستخدام المتزايد للطاقة النووية قد يستدعيان وضع لوائح متعلقة بدورة الوقود النووي. |
| Los controles de las exportaciones nucleares son un medio legítimo, necesario y conveniente de cumplir las obligaciones que incumben a los Estados miembros con arreglo al artículo III del Tratado, a fin de no contribuir a una actividad relacionada con explosiones nucleares, a una actividad del ciclo de combustible nuclear no sometida a salvaguardias, ni a actos de terrorismo nuclear. | UN | وتشكل الرقابة على الصادرات النووية وسيلة مشروعة وضرورية ومستصوبة لتنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب المادة الثالثة من المعاهدة، من أجل تفادي الإسهام في نشاط يتعلق بإنتاج جهاز نووي متفجر، أو بدورة وقود نووي غير خاضعة للضمانات، أو بأعمال إرهاب نووي. |
| Desde que desarrolló las tecnologías del ciclo de combustible nuclear, la Argentina ha tomado conciencia de los problemas que entrañan dichas tecnologías, así como de la necesidad de no afectar los objetivos legítimos de los países con vocación de paz. | UN | وأضاف أن الأرجنتين باتت تدرك، منذ بدء تطوير تكنولوجيات تتصل بدورة الوقود النووية الكاملة، المخاطر التي تشكلها تلك التكنولوجيات وكذلك ضرورة إفساح المجال للأهداف المشروعة للبلدان المحبة للسلام. |
| Esos productos no se deberían transferir a ningún Estado no poseedor de armas nucleares si están destinados a cualquier actividad explosiva nuclear o una actividad del ciclo de combustible nuclear no sujeta a salvaguardia, si las transferencias atentan contra la prevención de la proliferación de las armas nucleares o si existe un riesgo inaceptable de terrorismo nuclear. | UN | وينبغي عدم نقل هذه المواد إلى أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية من أجل أي نشاط يتعلق بالمتفجرات النووية أو نشاط دورة وقود نووي غير خاضع للضمانات، أو إلى أي دولة إن كان خطر تحويل تلك المواد إلى نشاط من هذا القبيل ماثلا على نحو لا يمكن قبوله، أو إذا كان النقل مخالفا لمنع انتشار الأسلحة النووية، أو إن كان هناك خطر إرهاب نووي غير مقبول. |