ويكيبيديا

    "del derecho humano a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حق الإنسان في
        
    • لحق الإنسان في
        
    • الحق الإنساني في
        
    En la Constitución se reflejan también varios principios relacionados con la protección del derecho humano a la seguridad y a la vida pública. UN كما شمل الدستور عدداً من المبادئ المتصلة بحماية حق الإنسان في الأمن والحياة العامة.
    26. En muchos informes y declaraciones anteriores el Relator Especial ha destacado que la tierra es un elemento fundamental del derecho humano a la vivienda. UN 26- وفي عدة تقارير وبيانات سابقة، شدّد المقرر الخاص على كون الأرض عنصراً حاسماً في إعمال حق الإنسان في السكن اللائق.
    Por otra parte, el enfoque del derecho humano a la alimentación adecuada es un proceso que se encuentra en desarrollo, por tanto las normas aún no incluyen dicho enfoque. UN ومن جهة أخرى، لا يزال نهج حق الإنسان في غذاءٍ كافٍ طور الإعداد؛ ومن ثم، فإن المعايير القائمة لا تشمله بعد.
    Ya es hora de que se considere que el hambre y la hambruna constituyen una violación del derecho humano a la alimentación. UN لقد آن الأوان لاعتبار الجوع والمجاعة انتهاكاً لحق الإنسان في الغذاء.
    A continuación se presentará a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas para exhortarlos a que inicien la codificación oficial del derecho humano a la paz. UN وسيقدم بعدئذ إلى أجهزة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لحثها على بدء التدوين الرسمي لحق الإنسان في السلام.
    Sin un abastecimiento seguro de agua, no podemos hablar de seguridad, estabilidad ni del derecho humano a la vida. UN وبدون إمدادات مأمونة من المياه لا يمكننا أن نتكلم عن الأمن أو الاستقرار أو عن الحق الإنساني في الحياة.
    El Brasil apoya el acceso a los medicamentos como parte del derecho humano a la salud. UN تؤيد البرازيل الحصول على الدواء بوصفه جزء من حق الإنسان في الصحة.
    Como país sin ejército, que ha confiado su existencia misma al buen funcionamiento del sistema multilateral, otra de nuestras prioridades en el Consejo ha sido la promoción del derecho humano a la paz. UN وكوستاريكا، وهي بلد لا يمتلك جيشا، ترهن وجودها نفسه بكفاءة النظام المتعدد الأطراف، ولذلك تتمثل إحدى أولوياتها في إطار مجلس حقوق الإنسان في تعزيز حق الإنسان في السلام.
    489. El Presidente subrayó que esa era una interpretación posible, pero que había que tener en cuenta que todos los seres humanos, en particular los niños, eran sujetos del derecho humano a la educación, lo que los habilitaba a exigir su ejercicio. UN 489- وأكد الرئيس أن هذا هو أحد التفسيرات الممكنة، إلا أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن جميع البشر، ولا سيما الأطفال، هم مواضيع حق الإنسان في التعليم، الأمر الذي يعطيهم الحق في المطالبة بإعماله.
    119. El Relator Especial también considera que la seguridad en las escuelas forma parte del derecho humano a la educación. UN 119- يؤمن المقرر الخاص أيضاً بأن الأمن داخل المدارس يشكل جزءاً من حق الإنسان في التعليم.
    68. La erradicación del hambre y de las violaciones del derecho humano a la alimentación es la prioridad más urgente que se plantea actualmente a los gobiernos. UN 68- إن استئصال الجوع والقضاء على انتهاكات حق الإنسان في الغذاء هما ذَوا أولوية ملحة أمام الحكومات في يومنا هذا.
    La población boliviana tiene mecanismos de presión social que logra colocar en agenda pública temas de sentida necesidad, lo que podría contribuir al ejercicio del derecho humano a la alimentación adecuada. UN ويمتلك الشعب البوليفي آليات ضغطٍ اجتماعي تمكّنه من إدراج مسائل ملحّة في جملة الاهتمامات العامة. وهو ما من شأنه أن يسهم في تعزيز ممارسة حق الإنسان في غذاءٍ كافٍ.
    Encajar las respuestas en el marco del derecho humano a la alimentación garantizará que su propósito sea satisfacer las necesidades de quienes tienen hambre o están malnutridos. UN وبلورة استجابات في إطار حق الإنسان في الغذاء أمر من شأنه أن يكفل تحسين توجيه تلك الاستجابات نحو تلبية احتياجات الجياع والمتأثرين بسوء التغذية.
    14. El artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es la disposición convencional de obligado cumplimiento más importante del derecho humano a la intimidad a nivel universal. UN 14- إن المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هي أهم حكم تعاهدي ملزم قانونا على الصعيد العالمي بشأن حق الإنسان في الخصوصية.
    Concepto y alcance del derecho humano a la educación para la sexualidad UN جيم - مفهوم ونطاق حق الإنسان في التربية الجنسية
    75. El Relator Especial recuerda que la adaptabilidad y la aceptabilidad son componentes fundamentales del derecho humano a la educación. UN 75- ويذكر المقرر الخاص بأن القابلية للتكيف والمقبولية عنصر أساسي من عناصر حق الإنسان في التعليم.
    El Consejo también podría iniciar la codificación del derecho humano a la paz con la creación de un grupo de trabajo de composición abierta, en el que pudieran participar las organizaciones de la sociedad civil. UN كما يمكن للمجلس أن يشرع في تقنين حق الإنسان في السلم من خلال إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية ويكون مفتوح أمام منظمات المجتمع المدني للمشاركة فيه.
    En la Declaración figuraba también el principio generalmente aceptado de la doble titularidad del derecho humano a la paz. UN كما يتضمن الإعلان المبدأ المقبول عامة المتعلق بالملكية المزدوجة لحق الإنسان في السلم.
    También se creó un observatorio internacional del derecho humano a la paz. UN كما تم إنشاء مرصد دولي لحق الإنسان في السلم.
    A la vez se cuenta con normativas orientadas a la generación de un enfoque integral por parte del Estado y por parte de la cooperación internacional se percibe sensibilidad para coadyuvar a procesos en el desarrollo integral y progresivo del derecho humano a la alimentación adecuada. UN وفي الوقت ذاته، تمت لوائح ترمي إلى صياغة نهجٍ متكامل من جانب الدولة، وتعاون دولي ووعي ملحوظ فيما يتعلق بالإسهام في عمليات التنمية المتكاملة والمطّردة لحق الإنسان في غذاءٍ كافٍ.
    Desde 2008 participa de manera activa en la campaña mundial para la codificación del derecho humano a la paz, en el marco de la cual ha desarrollado acciones en su país y en el extranjero. UN شارك بهمّة، منذ عام 2008، في الحملة العالمية لتدوين الحق الإنساني في السلام، وقام بإعداد إجراءات في بلده وخارجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد