| Creemos que el bloqueo constituye una violación del derecho internacional y de los derechos del pueblo de Cuba. | UN | ونعتقد أن الحصار يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولحقوق شعب كوبا. |
| Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos las anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia, del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
| Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
| El problema de Chipre es, en primer lugar, un problema de invasión y ocupación y de violación del derecho internacional y de los derechos humanos de los ciudadanos chipriotas. | UN | ومشكلة قبرص أولا وقبل كل شيء هي مشكلة غزو واحتلال وانتهاك القانون الدولي وحقوق الإنسان للمواطنين القبارصة. |
| En el campo del derecho internacional y de los derechos humanos ha trabajado especialmente en el área de los derechos humanos de las mujeres y el acceso a la justicia penal, en el orden nacional y en el ámbito internacional, de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وفي ميدان القانون الدولي وحقوق الإنسان، عملت بصورة خاصة في مجال حقوق الإنسان للمرأة وإمكانية وصول المرأة التي تقع ضحية للعنف، إلى العدالة الجنائية، على الصعيد المحلي والصعيد الدولي على السواء. |
| El agresor no teme en absoluto que se le castigue por sus violaciones del derecho internacional y de los derechos humanos. | UN | فليس ثمة خوف على الاطلاق من جانب المعتدين من أن يعاقبوا على انتهاكاتهم للقانون الدولي وحقوق اﻹنسان. |
| Esas actividades de trata de seres humanos son una clara violación del derecho internacional y de los derechos humanos. | UN | وهذا الاتجار بالأشخاص يشكل بوضوح انتهاكا صارخا للقانون الدولي وحقوق الإنسان. |
| Esta nueva serie de agresiones viene a añadirse a las anteriores y constituye una violación flagrante de la soberanía y de la independencia del Líbano, además de constituir una nueva y patente violación del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق الانسان اﻷساسية. |
| Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداءا صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
| Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. | UN | وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة، وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
| Esta nueva serie de agresiones viene a añadirse a las anteriores y representa una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano, además de constituir también una nueva y patente violación del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
| Esa nueva serie de ataques, que se suman a los anteriores, constituyen una violación manifiesta de la soberanía y de la independencia del Líbano y una nueva y patente violación del derecho internacional y de los derechos humanos. | UN | وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، التي تضاف إلى الاعتداءات السابقة، تمثل اعتداءً صارخا على سيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
| Esta agresión de Israel viene a sumarse a la anterior serie de agresiones de este país y representa una violación flagrante de la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación del derecho internacional y de los derechos humanos. | UN | إن هذا العدوان الاسرائيل، إضافة إلى سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية السابقة يمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله وتشكل خرقا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان. |
| Esta nueva serie de agresiones viene a sumarse a los ataques anteriores, y representa una violación flagrante de la soberanía y la independencia del Líbano, así como del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
| Suiza ha emprendido esta vía porque tiene previsto proseguir su compromiso internacional en pro de la seguridad humana, de la paz y del respeto del derecho internacional y de los derechos humanos. | UN | وتلتزم سويسرا بتحقيق ذلك الهدف، وتنوي، على المستوى الدولي، مواصلة التزامها، لتعزيز الأمن البشري، وتشجيع السلام، وتدعيم احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان. |
| Desafortunadamente, la mayor parte de esas pretensiones se fundan en el sumamente polémico principio de libre determinación, utilizado en ciertas ocasiones para justificar flagrantes violaciones de las normas del derecho internacional y de los derechos humanos: la gran carga política de este principio permite supeditarlos a fines políticos y propagandísticos en todo el mundo. | UN | ومعظم هذه المطالب يقوم لﻷسف على مبدأ تقرير المصير، وهو مبدأ مثير للجدل للغاية، ويستخدم في بعض الحالات لتبرير انتهاكات صارخة تخل بقواعد القانون الدولي وحقوق اﻹنسان، ذلك أن اﻷهمية السياسية القصوى التي يكتسيها تجعل من اليسير في مختلف أنحاء العالم التذرع به لقضاء مآرب سياسية ودعائية. |
| Sin embargo, todos estos esfuerzos se han visto frustrados por acciones hostiles y agresivas de la Potencia ocupante, que, lejos de demostrar su voluntad negociadora, ha continuado con su política de asentamientos ilegales y con la violación del derecho internacional y de los derechos humanos de los pueblos árabes que viven la amarga realidad de vivir bajo ocupación. | UN | إلا أن جميع هذه الجهود تحبطها اﻷعمال العدائية والمعادية التي تقوم بها القوة المحتلة، التي بدلا مــن التحلــي بروح التفاوض، تواصل سياستها في إنشاء المستوطنات غير الشرعية وانتهاك القانون الدولي وحقوق اﻹنسان للشعب العربي الذي يعيش واقع الحياة المرير تحت وطأة احتلالها. |
| Respondiendo a la pregunta planteada por la representante de Argelia, la Alta Comisionada dice que continuará pidiendo a los Estados que ratifiquen la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y que cumplan las disposiciones del derecho internacional y de los derechos humanos sobre esta cuestión. | UN | 60- وردا على سؤال الجزائر، يراعى أن ثمة استمرارا في مطالبة الدول بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين والامتثال لأحكام القانون الدولي وحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
| La " guerra contra el terrorismo " que hacen los Estados Unidos es violatoria del derecho internacional y de los derechos humanos. | UN | وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة تشن " حربا على الإرهاب " على نحو يمثل انتهاكا للقانون الدولي وحقوق الإنسان. |
| ¿Cómo respondió Georgia a esas violaciones del derecho internacional y de los derechos humanos? Respondimos con paciencia y tranquilidad. | UN | كيف ردت جورجيا على هذه الانتهاكات للقانون الدولي وحقوق الإنسان؟ كان ردنا متسما بالصبر والهدوء. |
| Esta explotación cruel y cínica de los niños por las organizaciones terroristas es una violación flagrante de las normas y los principios básicos del derecho internacional y de los derechos del niño. | UN | إن هذا الاستغلال القاسي والذي لا يعبأ بشيء للأطفال من جانب المنظمات الإرهابية إنما هو انتهاك صارخ للمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الأطفال. |
| Esta explotación y manipulación es una flagrante violación de los principios básicos del derecho internacional y de los derechos básicos del niño y un problema que debería preocupar a toda la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن مثل هذا الاستغلال والتلاعب يشكل انتهاكا صارخا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الطفل الأساسية، وينبغي أن يكون مسألة مثيرة للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي ككل. |