| Esta breve relación no pretende ser una descripción cabal del estado actual de la protección de los derechos humanos en la República de Corea. | UN | وهذا الوصف الموجز لا يستهدف رسم صورة كاملة للحالة الراهنة لحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية كوريا. |
| Las secciones siguientes de esta Opinión se dedican al análisis del estado actual de la evolución de los principios del derecho humanitario. | UN | وستخصص اﻷجزاء التالية من هذا الرأي لدراسة للحالة الراهنة لتطور مبادئ القانون اﻹنساني. |
| Antes de pensar en la creación de más divisiones y departamentos, los Estados deben hacer una evaluación del estado actual de la Secretaría y de sus necesidades. | UN | وقبل التفكير في إنشاء دوائر وإدارات جديدة، لا بد للدول من إجراء تقييم للحالة الراهنة للأمانة العامة واحتياجاتها. |
| Los países industrializados son especialmente responsables del estado actual de la atmósfera. | UN | إن البلدان الصناعية تتحمل مسؤولية خاصة عن الحالة الراهنة لمناخ كوكبنا. |
| El informe podría abarcar los distintos sectores industriales, proporcionar información sobre la distribución geográfica del estado actual de los mercados e inversiones " ecológicos " e indicar las futuras esferas de crecimiento, discriminadas por tipos de industrias. | UN | ويمكن أن يشمل التقرير قطاعات صناعية، ويوفر معلومات عن التوزيع الجغرافي للحالة الحالية لﻷسواق والاستثمارات " الخضراء " ، ويحدد مناطق النمو في المستقبل حسب الفئة الصناعية. |
| Tengo el honor de informarle del estado actual de la legislación belga en materia de minas antipersonal. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بالحالة الراهنة للتشريع البلجيكي في مجال اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
| En 1999 se organizó un cursillo sobre el tema, y los países están preparando un examen del estado actual de las instalaciones receptoras en los puertos y la elaboración de planes de manejo de desechos en los puertos. | UN | وقد تم تنظيم حلقة عمل سنة 1999 وتنكب البلدان حاليا على الإعداد لاستعراض للوضع الحالي لمرافق موانئ الاستقبال في الإقليم وعلى وضع خطط لإدارة النفايات بالموانئ. |
| 1993: Promotor de la " Investigación del estado actual de la situación en cuanto a la organización de actividades de prevención del uso de drogas en Flandes. | UN | ٣٩٩١: منظم ' بحث بشأن الحالة الراهنة لتنظيم منع المخدرات في الفلاندر. |
| Como se señaló anteriormente, distintos países tienen distintos puntos de partida para la implementación del SAICM que dependen del estado actual de sus regímenes nacionales de gestión racional de productos químicos. | UN | وكما ذكرنا آنفاً، فإن مختلف البلدان سيكون لديها نقاط انطلاق مختلفة لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيماوية، تبعاً للحالة الراهنة لنظامها الوطني للإدارة السليمة للكيماويات. |
| En muchos sentidos, son el fundamento concreto del estado actual de la materia en lo que respecta al sector marino. | UN | وتشكل في كثير من الجوانب الأساس الواقعي للحالة الراهنة المتعلقة بالقطاع البحري. |
| Por consiguiente, no había sido posible realizar una evaluación exhaustiva del estado actual de los recursos y de las comunidades de invertebrados afines. | UN | وعليه لم يُتَح إجراء تقييم شامل للحالة الراهنة للموارد أو للمجتمعات اللافقارية المرتبطة بها. |
| Este tiempo debería servir para la reflexión y el análisis sustantivo del estado actual de las negociaciones y de la base sustantiva del documento, en los términos en que ha concluido el texto al finalizar este quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يستغل هذا الوقت للتفـــكير والتحليـــل الموضوعي للحالة الراهنة للمفاوضـــات ولﻷســـاس الموضوعي للوثيقة، في ضوء مركز النص في نهايـــة الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
| El presente informe proporciona una descripción del estado actual de la ejecución de los acuerdos de paz. | UN | ٢ - ويقدم هذا التقرير وصفا للحالة الراهنة لتنفيذ اتفاقات السلام. |
| A ese respecto, se precisa un examen minucioso del estado actual de la disponibilidad de datos, seguido de la adopción de decisiones sobre estrategias del trabajo ulterior. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري إجراء استعراض مفصل للحالة الراهنة المتصلة بتوافر البيانات والقيام بعد ذلك باتخاذ قرارات بشأن الاستراتيجيات اللازمة للمضي في العمل. |
| El SMOO proporciona descripciones correctas del estado actual de los océanos, incluidos los recursos vivos; pronósticos continuos de las condiciones futuras del mar con tanta antelación como sea posible y la base para los pronósticos del cambio climático | UN | توفر الشبكة العالمية لرصد المحيطات وصفا دقيقا للحالة الراهنة للمحيطات، بما في ذلك الموارد الحية، والتنبؤات المستمرة بحالة البحار في المستقبل بصورة مستقبلية قدر الإمكان وتوفر |
| En el presente informe se ofrece un resumen del estado actual de aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y se hace hincapié en algunas de las cuestiones esenciales a las que habría que prestar atención de forma que se lograran oportunamente. | UN | ويعرض هذا التقرير لمحة عامة عن الحالة الراهنة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ويشدد على بعض المسائل الجوهرية التي ينبغي النظر فيها لكي يتم إنجازها في الوقت المناسب. |
| b En el cuadro 3 figuran los detalles del estado actual de las contribuciones voluntarias correspondientes a 2000. | UN | )ب( انظر الجدول ٣ من أجل تفاصيل عن الحالة الراهنة للتبرعات عن عام ٢٠٠٠. |
| Como parte de la cooperación continua entre la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y las Naciones Unidas, también tuve la oportunidad de informar a la Primera Comisión, con fecha 15 de octubre, acerca del estado actual de la aplicación de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وفي إطار التعاون المستمر بين المنظمة والأمم المتحدة، أتيحت لي الفرصة أيضا لكي أبلغ اللجنة الأولى في 15 تشرين الأول/ أكتوبر عن الحالة الراهنة لتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
| Una reseña del estado actual de la capa de ozono y de las predicciones para el futuro; | UN | (و) عرضاً عاماً للحالة الحالية لطبقة الأوزون والحالة المتوقعة في المستقبل؛ |
| Informó al Grupo de Trabajo del estado actual de la seguridad alimentaria en el mundo: centenares de millones de personas, incluidos millones de niños, estaban subalimentados, mientras que el conjunto de la economía mundial producía suficiente cantidad de alimentos para todos. | UN | وأبلغ الفريق العامل بالحالة الراهنة للأمن الغذائي العالمي، حيث يعاني مئات الملايين من الأشخاص، منهم الملايين من الأطفال، من سوء التغذية، في حين أن الاقتصاد العالمي بأكمله ينتج ما يكفي من الغذاء لإطعام كل فردٍ. |
| Por ello, en nuestra opinión no constituiría un seguimiento óptimo el hecho de que, en cada período de sesiones, la labor de la Asamblea comenzara con un examen exhaustivo del estado actual de cada una de las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Alto Nivel. | UN | وإذا ما أخذ هذا في الاعتبار، فلن تكون المتابعة الأمثل، في رأينا، في كل دورة لاحقة من دورات الجمعية العامة أن تبدأ الجمعية عملها بالاستعراض الشامل للوضع الحالي لكل من التوصيات المتوالية التي وردت في تقرير الفريق الرفيع المستوى. |
| La Arabia Saudita manifiesta que se necesita información acerca del estado actual de su medio ambiente para poder prever las medidas correctivas que sean necesarias. | UN | وتقول المملكة العربية السعودية إن المعلومات بشأن الحالة الراهنة لبيئتها هي معلومات ضرورية لكي تتمكن من تصميم خطة علاجية قد تحتاج إليها. |