Por otra parte, la articulación entre ambos tipos de protección podría asimismo analizarse en esta etapa inicial del estudio del tema. | UN | وعلى صعيد آخر، فإن التمييز بين نوعي الحماية يمكن التدقيق فيه بصفة مفيدة في هذه المرحلة اﻷولية من دراسة الموضوع. |
9. Las conclusiones, propuestas y recomendaciones del Relator Especial, Sr. José R. Martínez Cobo, en el volumen V del estudio del problema de la discriminación contra las poblaciones indígenas Publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.86.XIV.3. | UN | ٩- إن الاستنتاجات والمقترحات والتوصيات الواردة في المجلد الخامس من دراسة المقرر الخاص خوسيه ر. |
El orador no está convencido de la necesidad de incluir los actos unilaterales que realizan los Estados contra otros sujetos de derecho internacional, aunque está de acuerdo con la CDI en que esa cuestión podrá resolverse en una etapa más avanzada del estudio del tema. | UN | وقال إنه غير مقتنع بضرورة شمول اﻷفعال التي تقوم بها الدول من جانب واحد ضد أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي، مع أنه يتفق مع اللجنة بأنه يمكن حل هذه المسألة في مرحلة لاحقة من دراسة الموضوع. |
Así pues, a efectos del estudio del tema, si bien los actos unilaterales de los Estados pueden dirigirse a esas organizaciones, puede no reconocerse ni abordarse su capacidad para formularlos. | UN | ومن ثم فإنه لأغراض دراسة هذا الموضوع، إذا كان من الجائز أن توجه الأعمال الانفرادية للدول إلى تلك المنظمات، فإن أهليتها لصوغ تلك الأعمال قد لا يعترف بها أو قد لا يتم تناولها. |
Francia ha tomado nota del estudio del CICR sobre el derecho humanitario consuetudinario. | UN | وقد أحاطت فرنسا علما بالدراسة التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القانون الإنساني العرفي. |
5. Toma nota con reconocimiento del estudio del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos presentado en virtud de la resolución 58/187; | UN | 5 - تحيط علما مع التقدير بالدراسة المقدمة من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عملا بالقرار 58/187()؛ |
Sin embargo, las cuestiones relativas a la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos no deben excluirse del estudio del tema solamente porque se plantean entre una organización internacional y sus Estados miembros. | UN | غير أن مسائل المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً ينبغي ألا تُستبعد من دراسة الموضوع لمجرد أنها تنشأ بين منظمة دولية والدول الأعضاء فيها. |
No obstante, se señaló que debían excluirse del estudio del tema las organizaciones establecidas con arreglo a la legislación municipal y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 161- على أن بعض الوفود لاحظ أن المنظمات المنشأة بموجب القانون البلدي والمنظمات غير الحكومية ينبغي أن تستثنى من دراسة الموضوع. |
Por ejemplo, financiaremos la traducción de una versión para niños del estudio del Sr. Pinheiro a los idiomas de aquellos países que estén dispuestos a aplicar sus recomendaciones. | UN | وعلى سبيل المثال، سنقوم بتمويل ترجمة صيغة ملائمة للأطفال من دراسة السيد بينهيرو إلى لغات البلدان الراغبة في تنفيذ توصيات الدارسة. |
También dirigió la preparación del capítulo 4 del estudio del Grupo asesor acerca de los obstáculos a la financiación sostenible para los bosques, realizado en 2012. | UN | وقادت الآلية العالمية أيضاً عملية إعداد الفصل 4 من دراسة الفريق الاستشاري المعني بالتمويل لعام 2012 بشأن الحواجز التي تعوق التمويل المستدام للغابات. |
Una enseñanza obtenida del estudio del caso de la UNESCO fue que el proyecto carecía de un verdadero equipo de supervisión interna, dado que su comité directivo únicamente se reunió tres veces en un año. | UN | وتمثل أحد الدروس المسجلة من دراسة الحالة الإفرادية المتعلقة باليونسكو في أن المشروع يفتقر إلى فريق داخلي حقيقي للإشراف، لأن لجنته التوجيهية لم تجتمع سوى ثلاث مرات في العام. |
Las fases II y III del estudio del equipo de propiedad de los contingentes han quedado terminadas con el acuerdo de los Estados Miembros que integran el Grupo de Trabajo respecto de este informe y con su presentación. | UN | ٥٢ - تكتمل المرحلتان الثانية والثالثة من دراسة المعدات المملوكة للوحدات بمجرد أن توافق الدول اﻷعضاء المشتركة في الفريق العامل على هذا التقرير وتقدمه. |
C. Actos que se excluyen del estudio del tema | UN | جيم - اﻷفعال المستبعدة من دراسة الموضوع |
Desde el inicio del estudio del tema se puso especial énfasis en la necesidad de separar ambos actos, un ejercicio difícil en el que la determinación de la intención del Estado autor es fundamental. | UN | وقد انصب الاهتمام منذ الشروع في دراسة هذا الموضوع على ضرورة الفصل بين هذين النوعين من الأعمال الانفرادية، وهو أمر صعب يكتسي تحديد قصد الدولة أهمية جوهرية فيه. |
487. En su 49º período de sesiones, celebrado en 1997, la Comisión estableció un Grupo de trabajo sobre ese tema, que informó a la Comisión sobre la oportunidad y factibilidad del estudio del tema, sus posibles alcance y contenido y un esquema para el estudio del tema. | UN | 487- وأنشأت اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين المعقودة في عام 1997، فريقاً عاملاً معنياً بهذا الموضوع قدم تقريراً إلى اللجنة عن جدوى دراسة هذا الموضوع وإمكان إجرائها، والنطاق المحتمل للموضوع ومضمونه، وقدم مخططاً عاماً لدراسة هذا الموضوع. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en la importancia del estudio del tema, su naturaleza intrínsecamente compleja, la variedad de opiniones diferentes que existen sobre el significado de los “actos unilaterales” en la teoría y en la práctica y el gran aumento del número y naturaleza de actos unilaterales que se han producido en los últimos años. | UN | ٧٧ - أكد العديد من الوفود أهمية دراسة هذا الموضوع، وطبيعته المعقدة في جوهرها، وما يوجد من آراء متباينة عديدة فيما يتعلق بمعنى عبارة " اﻷفعال اﻷحادية الجانب " ، نظريا وممارسة، والزيادة الكبيرة في عدد وأنواع اﻷفعال اﻷحادية الجانب التي حدثت في السنوات اﻷخيرة. |
Tomando nota con interés del estudio del Relator Especial sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños, y del estudio del Grupo de Trabajo Especial sobre prácticas tradicionales, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بالدراسة التي أجراها المقرر الخاص عن الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال وبالدراسة التي أجراها الفريق العامل الخاص عن الممارسات التقليدية، |
Tomando nota con interés del estudio del Relator Especial sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños, y del estudio del Grupo de Trabajo Especial sobre prácticas tradicionales, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بالدراسة التي أجراها المقرر الخاص عن الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال وبالدراسة التي أجراها الفريق العامل الخاص عن الممارسات التقليدية، |
Tomando nota con interés del estudio del Relator Especial sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños, y del estudio del Grupo de Trabajo Especial sobre prácticas tradicionales, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بالدراسة التي أجراها المقرر الخاص عن الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والأطفال وبالدراسة التي أجراها الفريق العامل الخاص عن الممارسات التقليدية، |
5. Toma nota con reconocimiento del estudio del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos presentado en virtud de la resolución 58/187; | UN | 5 - تحيط علما مع التقدير بالدراسة المقدمة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عملا بالقرار 58/187()؛ |
2. Pide al Secretario General que tome las medidas necesarias, dentro de los recursos existentes, para la impresión, publicación y difusión del estudio del Relator Especial; | UN | ٢- تطلب من اﻷمين العام اتخاذ التدابير اللازمة ، في حدود الموارد القائمة ، لطبع دراسة المقرر الخاص ونشرها وتوزيعها ؛ |
Las principales conclusiones del estudio del caso del Sudán guardan relación con el fenómeno de selección social negativa observado en los campamentos de refugiados. | UN | وتتصل النتائج الرئيسية التي توصلت إليها دراسة الحالة اﻹفرادية المتعلقة بالسودان بظاهرة الانتقاء الاجتماعي السلبي الملاحظ في مخيمات اللاجئين. |