ويكيبيديا

    "del nuevo régimen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظام الجديد
        
    • القانون الجديد
        
    • للنظام الجديد
        
    • التشريع الجديد
        
    • القواعد الجديدة
        
    • عن النظام الناشئ
        
    • النظام القانوني الجديد
        
    El logro de esos esfuerzos sin duda reforzará la eficiencia del nuevo régimen. UN والنجاح في تلك الجهود سيعزز بلا شك فعالية النظام الجديد.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un componente clave del nuevo régimen de los océanos establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN إن المحكمة الدولية لقانون البحار عنصر رئيسي في النظام الجديد للمحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Esa recomendación se adoptó a raíz de las decisiones del nuevo régimen en Bujumbura de restaurar la Asamblea Nacional y los partidos políticos. UN وجاءت هذه التوصية في أعقاب قرارات النظام الجديد في بوجمبورا بإعادة الجمعية الوطنية واﻷحزاب السياسية.
    Se mencionó también, a ese respecto, que convenía que esos gastos de observancia fueran reducidos, ya que, de lo contrario, disminuiría la aceptabilidad del nuevo régimen. UN وفي هذا الصدد، قيل أيضا إن تكلفة الامتثال ينبغي أن تكون منخفضة بقدر الامكان لأنها قد تؤثر على فرص قبول القانون الجديد.
    Sin embargo, no se ha producido en general una reestructuración radical de las condiciones de pesca a la luz del nuevo régimen de derecho del mar y no todas estas organizaciones han logrado adaptarse a los cambios. UN بيد أنه لم يكن هناك بصفة عامة إعادة تشكيل جذري للجان صيد اﻷسماك في ضوء القانون الجديد للنظام البحري، ولم تكن كل هذه المنظمات قد صادفت النجاح في تكييف نفسها مع التغيير.
    Una prueba temprana del nuevo régimen de no proliferación, después de la Conferencia de Nueva York, será la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وبعد مؤتمر نيويورك، سيكون الاختبار اﻷول للنظام الجديد لعدم الانتشار هو إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    En tal situación, es evidente que el conflicto se resolvería aplicando las normas del nuevo régimen en materia de prelación. UN ومن البديهي في تلك الحالة، أن تطبّق قواعد الأولوية الواردة في التشريع الجديد لحل ذلك النـزاع.
    El Canadá deplora la intervención de fuerzas extranjeras e insta a un diálogo constructivo y al pleno respeto de los derechos humanos por parte del nuevo régimen. UN وأعرب عن أسف كندا الشديد لتدخل قوات أجنبية وطالب النظام الجديد بفتح حوار بنﱠاء وإظهار احترام كامل لحقوق اﻹنسان.
    La Unión por la Democracia y el Progreso Social (UDPS) ha formulado reclamos con ese motivo desde la instalación del nuevo régimen. UN وقد اشتكى الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم من ذلك منذ إقامة النظام الجديد.
    Las reglas comerciales del nuevo régimen harán mucho más difícil la protección selectiva o la promoción estratégica de las empresas nacionales frente a la competencia exterior. UN إن القواعد المعنية بالتجارة في النظام الجديد ستجعل من الحماية الانتقائية أو التشجيع الاستراتيجي للشركات المحلية أمام المنافسة الخارجية أشد صعوبة بكثير.
    El Gobierno de Sierra Leona indicaba asimismo que, después de un período de prueba de aproximadamente 90 días, informaría la Comité acerca de la eficacia del nuevo régimen que estaba aplicando. UN كما أشارت حكومة سيراليون إلى أنها ستبلغ اللجنة، بعد فترة تجريبية مدتها 90 يوما تقريبا، بمدى فعالية النظام الجديد.
    Se dijo que dotar al nuevo régimen de un juego de reglas transitorias adecuadas facilitaría su aplicación sin interferir indebidamente con las garantías reales ya existentes, lo que garantizaría el éxito y la aceptabilidad del nuevo régimen. UN وقيل إنه إذا وضعت قواعد مناسبة لفترة الانتقال فإنها ستيسر تطبيق النظام الجديد بدون تدخل لا مبرر له في الحقوق القائمة أصلا، وبالتالي ستعزز إمكانية أن يحظى النظام الجديد بالقبول ويكلل بالنجاح.
    Las características principales del nuevo régimen son las siguientes: UN وفي ما يلي السمات الرئيسية لهذا النظام الجديد:
    Los jueces no sólo tendrán que dominar rápidamente la lógica intrínseca del nuevo régimen sino que tendrán también que verificar y comprender las prácticas de mercado a fin de establecer unas reglas concretas que sean previsibles y eficaces. UN ولا يجب على القضاة أن يفهموا سريعا المنطق الذي يستند إليه النظام الجديد فحسب، بل يجب عليهم أيضا التأكد من ممارسات السوق واستيعابها من أجل وضع قواعد محددة تتسم بالكفاءة والقابلية للتنبؤ بها.
    Los países en desarrollo, que aspiraban a beneficiarse de la transferencia de tecnología para la explotación de sus recursos marinos no parecen haberse beneficiado del nuevo régimen. UN ولا يبدو أن البلدان النامية التي كان لديها أمل بنقل التكنولوجيا لاستغلال مواردها البحرية قد استفادت من النظام الجديد.
    Tampoco debería impedir a las partes que entablaran un litigio acerca de cualquiera de esos asuntos al amparo del nuevo régimen. UN كما لا ينبغي أن يمنع الأطراف من مباشرة التقاضي بشأن أي مسائل من هذا القبيل في إطار القانون الجديد.
    La primera es la de determinar si una garantía real que no se hubiera constituido válidamente con arreglo al régimen legal anteriormente en vigor, pero que cumpliera todos los requisitos para la constitución de una garantía real en virtud del nuevo régimen, habría de tenerse por válida a partir de la fecha de la entrada en vigor del nuevo régimen. UN والسؤال الأول هو ما إذا كان الحق الضماني الذي لم ينشأ بالفعل بمقتضى القانون القديم، ولكنه يستوفي جميع شروط إنشاء الحق الضماني بمقتضى القانون الجديد، ينبغي أن يصبح نافذا في تاريخ نفاذ القانون الجديد.
    La segunda cuestión es la de determinar si una garantía real que se hubiera constituido válidamente con arreglo al régimen legal anterior, pero que no cumpliera los requisitos de constitución si se aplicara el nuevo régimen, dejará o no de ser válida entre las partes en la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen. UN والسؤال الثاني هو ما إذا كان الحق الضماني الذي أنشئ بالفعل بمقتضى القانون القديم ولكنه لا يستوفي شروط الإنشاء بموجب القانون الجديد، ينبغي أن يصبح غير نافذ في تاريخ نفاذ القانون الجديد.
    La primera es la de determinar si una garantía real que se hubiera constituido válidamente con arreglo al régimen anteriormente en vigor, pero que no cumpliera los requisitos para su constitución en virtud del nuevo régimen, dejaría de tener validez al entrar en vigor este régimen. UN والسؤال الأول هو ما إذا كان الحق الضماني الذي أنشئ بالفعل بمقتضى القانون القديم، ولكنه لا يستوفي شروط الإنشاء بمقتضى القانون الجديد، سيصبح غير نافذ في تاريخ نفاذ القانون الجديد.
    Los procedimientos del nuevo régimen de sanciones automáticas funcionan de la manera siguiente: UN وفي ما يلي الإجراء التشغيلي للنظام الجديد للعقوبات التلقائية:
    En esa situación, es evidente que el conflicto se resolvería aplicando las normas del nuevo régimen en materia de prelación. UN ومن البديهي في تلك الحالة، أن تطبّق قواعد الأولوية الواردة في التشريع الجديد لحل ذلك النـزاع.
    Habida cuenta de que el nuevo régimen incorporará principios de orden público interno relativos a las diligencias que han de cumplirse para que una garantía real surta efecto frente a terceros, convendría que el ámbito de aplicación del nuevo régimen fuera lo más amplio posible. UN وحيث إن التشريع الجديد سوف يجسّد السياسة العامة فيما يتعلق بالخطوات السليمة المطلوب اتخاذها لنفاذ الحق تجاه الأطراف الثالثة، فمن الأفضل أن تنطبق القواعد الجديدة إلى أبعد مدى ممكن.
    Como no ha ocurrido así, la India se ha visto obligada a mantenerse al margen del nuevo régimen para que su libertad de acción no se viera limitada. UN وبالنظر إلى عدم حدوث هذا وجدت الهند نفسها مضطرة إلى الوقوف جانبا بمنحى عن النظام الناشئ بحيث لا تقيد حريتها في العمل.
    " Flexibilidad " y " adaptabilidad " es la palabra clave del nuevo régimen jurídico de las reservas que, paulatinamente, va a reemplazar al régimen antiguo y que quedará consagrado en las Convenciones de Viena. UN ١٣١ - و " الليونة " و " المرونة " ، هما التعبيران اﻷساسيان في النظام القانوني الجديد للتحفظات الذي سيحل بصورة تدريجية، محل النظام القديم وسيكرس بموجب اتفاقيات فيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد