| Condenamos enérgicamente todos los atentados contra la seguridad del personal que participa en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | 167- وندين بقوة جميع الهجمات التي تعرض لها أمن وسلامة الموظفين المشاركين في أنشطة الأمم المتحدة. |
| Condenamos enérgicamente todos los atentados contra la seguridad del personal que participa en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | 167- وندين بقوة جميع الهجمات التي تعرض لها أمن وسلامة الموظفين المشاركين في أنشطة الأمم المتحدة. |
| Los gastos del personal que participa en la conservación de primera y segunda línea no se incluyen en la tasa, ya que se reembolsan por separado. | UN | وتخصم تكاليف الموظفين العاملين في الصيانة من الدرجة الأولى والدرجة الثانية من المعدل حيث أنها تسدَّد بصفة مستقلة. |
| Teniendo presente la grave amenaza que representan las minas y otros artefactos explosivos sin detonar para la seguridad, la salud y las vidas de las poblaciones civiles locales, así como del personal que participa en los programas y operaciones humanitarios, de mantenimiento de la paz y de rehabilitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة من خطر بالغ يهدد سلامة وصحة وأرواح السكان المحليين المدنيين والأفراد المشاركين في البرامج والعمليات الإنسانية والمتعلقة بعمليات حفظ السلام وإعادة التأهيل، |
| - velar por un desarrollo profesional adecuado del personal que participa en la educación indígena; | UN | - ضمان التطوير المهني المناسب للموظفين العاملين في مجال تعليم السكان اﻷصليين؛ |
| ii) Cuando el Consejo de Seguridad haya declarado, a los efectos de la presente Convención, que existe un riesgo excepcional para la seguridad del personal que participa en la operación;” | UN | `2 ' أو حينما يعلن مجلس الأمن أو الجمعية العامة، لأغراض هذه الاتفاقية، أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة الأفراد المشتركين في العملية؛ |
| 14. Hace un llamamiento a todos los actores pertinentes para que redoblen sus esfuerzos por integrar una perspectiva de género en la elaboración de programas y políticas sobre el VIH/SIDA y en la capacitación del personal que participa en la ejecución de esos programas, centrándose incluso en la función de los hombres y los niños para hacer frente al VIH/SIDA; | UN | 14 - تدعو إلى تعزيز الجهود التي تبذلها جميع الأطراف الفاعلة المعنية لتضمين المنظور الجنساني في إعداد برامج وسياسات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي تدريب العاملين المعنيين بتنفيذ تلك البرامج، بما في ذلك عن طريق التركيز على دور الرجال والصبيان في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
| En la reunión del Grupo de Trabajo, la Unión Europea ha subrayó varias veces que atribuye gran importancia al fortalecimiento de la seguridad del personal que participa en operaciones de mantenimiento de la paz y operaciones humanitarias de las Naciones Unidas, en particular habida cuenta de que la Unión y sus Estados miembros se encuentran entre los principales contribuyentes a dichas operaciones. | UN | 88 - وكان الاتحاد الأوروبي قد أكد عدة مرات في اجتماع الفريق العامل على أنه يولي أهمية كبيرة لتعزيز سلامة الموظفين المشتركين في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي العمليات الإنسانية، خاصة وأن الاتحاد والدول الأعضاء به هم بين أكبر المساهمين في تلك العمليات. |
| 14. Reitera su llamamiento a ambas partes para que adopten todas las medidas necesarias a fin de garantizar la seguridad y protección del personal que participa en las operaciones de socorro humanitario; | UN | ٤١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة لجميع اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية؛ |
| Recomendación 16: Habida cuenta de la complejidad cada vez mayor de los períodos de sesiones y del personal que participa en los preparativos, se debería establecer un sistema de seguimiento virtual. | UN | التوصية 16: بالنظر إلى تزايد تعقيد الدورات وتزايد عدد الموظفين المشاركين في التحضيرات، ينبغي استحداث نظام متابعة واقعي. |
| En todos esos fondos se pide a los solicitantes y a los beneficiarios de los subsidios que indiquen el género de las víctimas a las que se va a prestar o se ha prestado asistencia con el apoyo del fondo de que se trate y el género del personal que participa en el proyecto. | UN | وتطلب كل الصناديق إلى مقدمي الطلب والمستفيدين من المنح على حد السواء بيان جنس الضحايا الذين ينبغي مساعدتهم والذين قُدمت إليهم المساعدة بدعم من الصندوق المعني وكذلك جنس الموظفين المشاركين في المشروع. |
| El costo del personal que participa en los renglones primero y segundo de conservación se excluye de la cifra, dado que se reembolsa en virtud de la tasa de personal aprobada por la Asamblea General. | UN | وهذا الرقم لا يشمل تكلفة الموظفين المشاركين في الصيانة عند الخطين الأول والثاني لأن تلك التكاليف تسدَّد بموجب تكلفة القوات التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
| El costo del personal que participa en las reparaciones esenciales y la conservación de segunda línea se excluye de la cifra, dado que se reembolsa como parte de los costos de los contingentes aprobados por la Asamblea General. | UN | وهذا الرقم لا يشمل تكلفة الموظفين المشاركين في الصيانة عند الخطين الأول والثاني لأن تلك التكاليف تسدَّد بموجب تكلفة القوات التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
| Los gastos del personal que participa en la conservación de primera y segunda línea no se incluyen en la tasa, ya que se reembolsan por separado. | UN | وتخصم تكاليف الموظفين العاملين في الصيانة من الدرجة الأولى والدرجة الثانية من المعدل حيث أنها تسدَّد بصفة مستقلة. |
| Los gastos del personal que participa en la conservación de primera y segunda línea no se incluyen en la tasa, ya que se reembolsan por separado. | UN | وتخصم تكاليف الموظفين العاملين في الصيانة من الدرجة الأولى والدرجة الثانية من المعدل حيث أنها تسدَّد بصفة مستقلة. |
| Los gastos del personal que participa en la conservación de primera y segunda línea no se incluyen en la tasa, ya que se reembolsan por separado. | UN | وتخصم تكاليف الموظفين العاملين في الصيانة من الدرجة الأولى والدرجة الثانية من المعدل حيث أنها تسدَّد بصفة مستقلة. |
| Teniendo presente la grave amenaza que representan las minas y otros artefactos explosivos sin detonar para la seguridad, la salud y las vidas de las poblaciones civiles locales, así como del personal que participa en los programas y operaciones humanitarios, de mantenimiento de la paz y de rehabilitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة من خطر بالغ يهدد سلامة وصحة وأرواح السكان المحليين المدنيين والأفراد المشاركين في البرامج والعمليات الإنسانية والمتعلقة بحفظ السلام وإعادة التأهيل، |
| El orador acoge con agrado los esfuerzos constantes del personal que participa en las actividades diarias de la gestión de conferencias y reconoce que, en los últimos tres años, se han introducido algunos nuevos métodos operativos, incluido un sistema de asignación de fechas para la presentación de documentos y el sistema de gestión electrónica de la documentación (e-Doc). | UN | وأعرب عن ترحيبه بالجهود الجارية للموظفين العاملين في تسيـير أعمال إدارة المؤتمرات اليومية، واعتـرف بأنـه جرى خلال السنوات الثلاث الماضية إدخال أساليب تشغيلية جديدة، بما في ذلك تحديد فترات زمنيـة محددة لتجهيز الوثائق والنظام الإلكتروني للوثائق. |
| Dado que es radiactivo y tóxico, el uranio empobrecido tiene efectos de largo plazo no solamente en la salud del personal que participa en operaciones de combate, sino también en los civiles, la flora, la fauna y el medio ambiente. | UN | وبالنظر إلى أن اليورانيوم المستنفد مادة مشعة وسامة في آن واحد، فإن له آثارا طويلة الأجل على الصحة، ليس فقط على الأفراد المشتركين في العمليات القتالية، بل أيضا على المدنيين والنباتات والحيوانات الطبيعية، والبيئة. |
| 14. Hace un llamamiento a todos los actores pertinentes para que redoblen sus esfuerzos por integrar una perspectiva de género en la elaboración de programas y políticas sobre el VIH/SIDA y en la capacitación del personal que participa en la ejecución de esos programas, centrándose incluso en la función de los hombres y los niños en la solución del problema del VIH/SIDA; | UN | 14 - تدعو إلى تعزيز الجهود التي تبذلها جميع الأطراف الفاعلة المعنية لإدخال منظور جنساني في إعداد برامج وسياسات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي تدريب العاملين المعنيين بتنفيذ تلك البرامج، بما في ذلك عن طريق التركيز على دور الرجال والفتيان في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
| Sr. Takahashi (Japón) (interpretación del inglés): La Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, que acabamos de aprobar, es un paso importante para garantizar la seguridad del personal que participa en las operaciones de las Naciones Unidas y otras. | UN | السيد تاكاهاشي )اليابان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تمثل الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها التي اعتمدناها للتو خطــوة هامــة فــي سبيــل ضمــان سلامة الموظفين المشتركين في عمليات اﻷمم المتحــدة وغيرهــا من العمليات. |
| 14. Reitera su llamamiento a ambas partes para que adopten todas las medidas necesarias a fin de garantizar la seguridad y protección del personal que participa en las operaciones de socorro humanitario; | UN | ٤١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة لجميع اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية؛ |
| Asegurar la formación específica del personal que participa en operaciones de paz, en materia de igualdad y sobre los distintos aspectos de la Resolución 1325. | UN | :: كفالة التدريب الخاص على مسائل العدالة بين الجنسين ومختلف نواحي القرار 1325 للأفراد المشاركين في عمليات السلام؛ |
| Varios otros países, en particular Alemania, la Argentina, Australia y Suiza, presentaron informes sobre las medidas que habían adoptado para incorporar las perspectivas de género en la capacitación del personal que participa en las operaciones de apoyo a la paz. | UN | وأفادت عدة بلدان أخرى من بينها الأرجنتين وأستراليا وألمانيا وسويسرا بأنها اتخذت تدابير لإدماج المنظورات الجنسانية في تدريب الأفراد المشاركين في عمليات دعم السلام. |
| Los recursos pedidos en el presupuesto por programas para el período 2000-2001 permitirían a la secretaría ensayar el método propuesto mediante la redistribución de parte del personal que participa en los exámenes a fondo. | UN | والموارد المطلوب توفيرها في الميزانية البرنامجية للفترة 2000-2001 تسمح للأمانة باختبار النهج المقترح وذلك بإعادة وزع عدد من الموظفين المعنيين بإجراء الاستعراضات المتعمقة. |
| 21. La Argentina otorga una importancia prioritaria a la labor relacionada con la seguridad del personal que participa en las operaciones de paz. | UN | ٢١ - وختم قائلا إن وفده يولي أهمية قصوى لﻷنشطة الرامية إلى ضمان سلامة اﻷفراد العاملين في مجال حفظ السلم. |
| Ucrania está dispuesta a seguir cooperando con las Naciones Unidas en esta esfera y considera que una de las principales condiciones es que se garanticen debidamente la protección y la seguridad del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأوكرانيا على استعداد لمواصلة تعاونها مع اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، وهي تعتبر توفير الحماية والسلام الملائمتين لﻷفراد المشتركين في حفظ السلــم شرطا أساسيا لمثــل ذلك التعاون. ومن ثمة يرجــى |