ويكيبيديا

    "del presunto delincuente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجرم المزعوم
        
    • الجاني المزعوم
        
    • المدعى ارتكابه الجريمة
        
    • المتهم بارتكاب الجريمة
        
    • المتهم محل الادعاء
        
    • للجاني المزعوم
        
    • المجرمين المزعومين
        
    Los datos de esos informes deberían desglosarse por tipo de violencia, y comprender, por ejemplo, información sobre la edad y el sexo del presunto delincuente y su relación con la víctima; UN وينبغي أن تصنِّف تلك التقاريرُ البيانات حسب نوع العنف الممارَس؛ وأن تتضمن، مثلاً، معلومات عن عمْر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛
    e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; UN (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛
    e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; UN (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛
    Existe un debate en marcha respecto del carácter de los crímenes a los que se puede aplicar esa jurisdicción, las condiciones y los límites de su aplicación y la posible necesidad de un vínculo entre el sospechoso y el Estado enjuiciante, y la presencia del presunto delincuente en el Estado del foro. UN والمناقشات مستمرة بشأن طبيعة الجرائم التي قد تطبق عليها هذه الولاية، وشروط وحدود تطبيقها، واحتمال الحاجة إلى وجود صلة بين المشتبه فيه والدولة التي تحاكمه، وإلى وجود الجاني المزعوم في دولة المحكمة.
    Por el contrario, hubo quien consideró que, si bien el Estado anfitrión tenía un papel importante que desempeñar en la reunión de pruebas, debía darse prioridad a la jurisdicción del Estado de nacionalidad del presunto delincuente, dada la condición internacional de las personas implicadas y la necesidad de proteger las garantías procesales a que tienen derecho. UN ورأت جهة أخرى أنه، وإن كان للدولة المضيفة دور هام تؤديه في جمع الأدلة، ينبغي منح الأولوية للولاية القضائية للدولة التي يحمل الجاني المزعوم جنسيتها، بالنظر إلى المركز الدولي للأشخاص المعنيين ولضرورة حماية حقوقهم في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    En esas circunstancias, la renuncia a la inmunidad puede estar sujeta a la adopción de medidas especiales por parte de las Naciones Unidas a fin de garantizar que se protegen los intereses del presunto delincuente. UN وفي هذه الحالات، قد يخضع رفع الحصانة لترتيبات مخصصة تلجأ إليها الأمم المتحدة لضمان حماية مصلحة المدعى ارتكابه الجريمة.
    Las víctimas de los delitos gozan ahora de unos derechos más amplios a la información relativa a cuestiones tales como el encarcelamiento del presunto delincuente y la fecha de su liberación. UN وتتوفر لضحايا الجرائم اليوم حقوق أوسع نطاقا فيما يتصل بالمعلومات بمسائل من قبيل فترة سجن المتهم بارتكاب الجريمة وتاريخ إطلاق سراحه.
    e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; UN (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛
    e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; UN (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛
    e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; UN (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛
    e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; UN (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛
    a) Por " niños víctimas y testigos " se entenderán los niños y adolescentes menores de 18 años que sean víctimas o testigos de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; UN (أ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا والشهود " الأطفال والمراهقين دون سن الثامنة عشرة الذين هم ضحايا الجريمة أو شهود عليها بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛
    a) Por " niños víctimas y testigos " se entenderán los niños y adolescentes menores de 18 años que sean víctimas o testigos de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; UN (أ) عبارة " الأطفال الضحايا والشهود " تعني الأطفال والمراهقين دون سن الثامنة عشرة الذين هم ضحايا للجريمة أو شهود عليها، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛
    No se debería abordar la cuestión de la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la entrega del presunto delincuente a un tribunal penal internacional competente. UN 57 - ومضى قائلا إنه فيما يتصل بالعلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وتسليم الجاني المزعوم إلى محكمة جنائية دولية مختصة، ينبغي ألا تتناول الدراسة هذا الموضوع.
    22. Este artículo establece la obligación del Estado parte de iniciar actuaciones penales en relación con los actos de desaparición forzada, siempre que tenga jurisdicción al respecto, a menos que proceda a la extradición del presunto delincuente, a su entrega a otro Estado o a su transferencia a un tribunal penal internacional. UN 22- تتضمن هذه المادة التزام الدولة الطرف باتخاذ إجراءات الملاحقة بشأن أفعال الاختفاء القسري، متى كانت لها الولاية القضائية، ما لم تسلّم الجاني المزعوم أو تحله إلى دولة أخرى أو إلى محكمة جنائية دولية.
    3. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para declararse competentes respecto de los delitos que hayan tipificado de conformidad con el presente Protocolo cuando el presunto delincuente se encuentre en su territorio y no se extradite a esa persona a otro país a causa de la nacionalidad del presunto delincuente. UN ٣- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير لممارسة ولايتها القضائية على اﻷفعال التي جرمتها وفقا لهذا البروتوكول، عندما يكون الجاني المزعوم موجودا في اقليمها ولا تقوم بتسليم ذلك الشخص الى بلد آخر بسبب جنسية الجاني المزعوم.
    1. Directriz 44. Los Estados deberían considerar la posibilidad de tipificar los delitos contra bienes culturales como delitos que dan lugar a la extradición y vincular, siempre que sea posible, la extradición del presunto delincuente con la recuperación y restitución del bien cultural afectado (texto de la versión de 24 de abril de 2012) UN 1- المبدأ التوجيهي 44- ينبغي للدول أن تنظر في جعل الجرائم المرتكبة بحق الممتلكات الثقافية جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها، وأن تجعل تسليم الجاني المزعوم مرتبطاً باسترداد الممتلكات الثقافية المعنية وجبر الأضرار التي لحقت بها (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    Necesidad de garantizar la detención del presunto delincuente UN واو - تأمين احتجاز المدعى ارتكابه الجريمة
    El problema de garantizar la detención del presunto delincuente puede verse agravado cuando el presunto delincuente permanece en el Estado receptor pero el sistema judicial de dicho Estado no funciona debidamente. UN غير أنه في الحالات التي يبقى فيها المدعى ارتكابه الجريمة في الدولة المضيفة، ويكون فيها النظام القانوني لتلك الدولة عاجزا عن العمل، فإن ذلك يفاقم من مشكلة تأمين احتجاز المدعى ارتكابه الجريمة.
    Según el Código Penal, cuando se comete un delito en el territorio de Serbia el principio fundamental que ha de aplicarse es el de territorialidad: la legislación penal de Serbia se aplicará a todos los delitos cometidos en su territorio, con independencia de la nacionalidad del presunto delincuente. UN 40 - وعندما ترتكب جريمة في إقليم صربيا، في إطار قانونها الجنائي، يكون المبدأ الأساسي الواجب التطبيق هو مبدأ الإقليمية، أي أن التشريعات الجنائية لصربيا ستطبق على جميع الجرائم المرتكبة على أراضيها، أيا كانت جنسية المتهم بارتكاب الجريمة.
    Apartado b) bis: " Ser visitada por un representante calificado de la religión del presunto delincuente " ; UN الفقرة الفرعية ب مكررا " تجري زيارته من قبل ممثل ذي أهلية يتبع ديانة المتهم محل الادعاء " ؛
    por delitos tipificados en el (los) artículo(s) [...] [variante: por delitos abarcados por la presente Convención] a fin de establecer el historial penal del presunto delincuente. UN في أي جرم مقرر في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : في جرم مشمول بهذه الاتفاقية[ بغرض اثبات التاريخ الاجرامي للجاني المزعوم .
    La Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas también ha observado una tendencia de la PNC a detener a familiares del presunto delincuente o personas cercanas a éste cuando se encuentra en paradero desconocido, sin que pesen contra el detenido cargos o pruebas que demuestren que participó en los hechos. UN ولاحظ مكتب الأمم المتحدة المشترك أيضاً وجود نزعة إلى اعتقال الشرطة الوطنية الكونغولية لأفراد أسر المجرمين المزعومين أو أقاربهم المقربين عندما يتعذر تحديد مكان تواجد مرتكبي الجرائم، دون أية تهم أو أدلة على أن الشخص المعتقل متورط فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد