| Espero que habrá de desarrollarse rápidamente un espíritu colectivo de responsabilidad y solidaridad en cuanto a contribuciones, entre otras cosas, a los dos fondos especiales que operan dentro del mandato del Comité Intergubernamental de Negociación. | UN | وانني آمــل بــأن نشهـــد عاجــلا زيادة جماعية كبيرة في المسؤولية والتضامن، بحيــث تتخذ بسرعة شكل مساهمات في، من جملة أمور، الصندوقين الخاصين اللذين يعملان ضمن ولاية لجنــة التفاوض الحكومية الدولية. |
| Ese tipo de declaraciones no están comprendidas dentro del mandato de la Comisión Consultiva. | UN | وبيانات كهذه لا تقع ضمن ولاية اللجنة الاستشارية. |
| Desempeña funciones especiales que el Secretario General puede asignarle, dentro del mandato de la Oficina; | UN | ينفذ المهام الخاصة التي قد يكلفه بها الأمين العام، في إطار ولاية المكتب؛ |
| Por lo tanto, sería inapropiado debatir sobre el examen periódico universal, que no entra dentro del mandato del Comité. | UN | وبالتالي فإنه ليس من المناسب مناقشة الاستعراض الدوري الشامل، الـذي لا يندرج في إطار ولاية اللجنة. |
| Es importante que este ejercicio se mantenga dentro del mandato establecido al más alto nivel político por la Asamblea General. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تظل تلك الممارسة ضمن الولاية التي حددتها الجمعية العامة على أعلى مستوى سياسي. |
| El titular del puesto se ocupará de toda la gama de cuestiones prácticas en materia de desarme que entran dentro del mandato del Departamento. | UN | وسيتولى شاغل هذه الوظيفة المسؤولية عن كافة القضايا المتصلة بنزع السلاح العملي في إطار الولاية الموكولة إلى الإدارة. |
| Parece ser que esta denuncia no cae dentro del mandato de la Relatora Especial. | UN | ومن الواضح أن هذا الادعاء لا يدخل في نطاق ولاية المقررة الخاصة. |
| Pero las Naciones Unidas pueden y deben hacer más en el futuro, dentro del mandato de su Carta, para promover el desarrollo económico y social, como también personal, más rápido. | UN | ولكنه يمكن للأمم المتحدة بل ويجب عليها أن تفعل أكثر من ذلك في المستقبل ضمن ولاية ميثاقها لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك الإنسانية بوتيرة أسرع. |
| La relación entre el terrorismo y las actividades de los mercenarios tampoco parece entrar dentro del mandato de la Comisión. | UN | ويبدو لها أن العلاقة بين الإرهاب وأنشطة المرتزقة لا تقع ضمن ولاية اللجنة أيضا. |
| Los refugiados que caen dentro del mandato del Alto Comisionado, conforme lo interpreta la Asamblea General, se denominan habitualmente `refugiados del mandato ' . | UN | واللاجئون الذين يقعون ضمن ولاية المفوض السامي، على النحو الذي تفسره الجمعية العامة، يُشار إليهم عادة باعتبارهم ' لاجئو الولاية`. |
| Además, el párrafo 2 no se aplica en modo alguno a los territorios ocupados que no están dentro del mandato del Comité Especial. | UN | وعلاوة على ذلك فالفقرة 2 لا تنطبق بأي حال على الأقاليم المحتلة التي لا تدخل ضمن ولاية اللجنة الخاصة. |
| El Presidente observa que existe un cierto desacuerdo acerca de si algunos de esos elementos y opciones quedan comprendidos dentro del mandato del GTE-PK. | UN | ويلاحظ الرئيس أن ثمة بعض الخلاف بشأن ما إذا كان بعض هذه العناصر والخيارات يندرج ضمن ولاية الفريق العامل. |
| A este respeto, subraya que toda denuncia es verificada con el mismo rigor, quienquiera sea la víctima o el presunto responsable, siempre que esté comprendida dentro del mandato de la Misión. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد أنه يتم التحقق من كل شكوى بنفس الدقة، بغض النظر عن الضحية أو المعتدي المزعوم، شريطة أن تكون في إطار ولاية البعثة. |
| El Movimiento de los Países No Alineados opina que tales asuntos deberían resolverse dentro del mandato del Organismo. | UN | وتعتقد حركة عدم الانحياز أنه ينبغي تسوية هذه المسائل في إطار ولاية الوكالة. |
| El funcionamiento de este plan deberá permanecer siempre dentro del mandato de la Caja, con lo que se protege la integridad y la liberación fiscal de la Caja. | UN | ويظل عمل هذا النظام دائما في إطار ولاية الصندوق، وذلك من أجل حماية سلامة الصندوق ومركزه كجهة متمتعة بالحماية الضريبية. |
| En cuanto se adopten esas decisiones, deberán considerarse otras cuestiones dentro del mandato actual. | UN | وحالما تتخذه هذه القرارات، ينبغي النظر في قضايا أخرى واقعة ضمن الولاية الحالية. |
| Esa clase de órgano intergubernamental facilitaba la rotación de las actividades dentro del mandato y las esferas de competencia técnica de la CEPE. | UN | وهذه الفئة من الهيئات الحكومية الدولية تسهل تناوب اﻷنشطة ضمن الولاية ومجالات الخبرة في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
| Es hora de que la Asamblea adopte un tono más autoritario dentro del mandato que se le confiere en la Carta. | UN | وآن الأوان للجمعية لكي تثبت وجودها في إطار الولاية التي أسندها إليها الميثاق. |
| Asimismo podían realizarse ajustes dentro del mandato de la Secretaria Ejecutiva, que se ocupaba de redactar el programa en consulta con el Presidente de la CP. | UN | وفي الوقت ذاته، نوه الرئيس بالاقتراح الذي مفاده أنه قد يكون من الممكن إجراء تعديلات في إطار الولاية المسندة إلى الأمينة التنفيذية بصياغة جدول الأعمال بالتشاور مع رئيس مؤتمر الأطراف. |
| El Grupo Especial de Trabajo debía ocuparse únicamente de los aspectos económicos, que caían dentro del mandato de la UNCTAD, y dejar que los aspectos relativos a la seguridad se discutieran en otros foros. | UN | وينبغي للفريق العامل المخصص أن يركﱢز على الجوانب الاقتصادية لنزع السلاح التي تدخل في نطاق ولاية اﻷونكتاد وأن يترك البحث في القضايا اﻷمنية لجهات أخرى. |
| El Programa Principal C se supervisa continuamente y se ajusta según las tendencias temáticas dentro del mandato de la ONUDI | UN | رصد البرنامج الرئيسي جيم وإدخال التعديلات عليه بصورة مستمرة بما يتماشى مع الاتجاهات المواضيعية داخل ولاية اليونيدو |
| 3. Pide al Director Ejecutivo que, dentro del mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, ponga en práctica las recomendaciones que figuran en el estudio; | UN | 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي، تنفيذ توصيات الدراسة المكتبية، في حدود ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
| El programa comprendía un tema sobre la necesidad de elaborar unos principios rectores sobre los derechos humanos y la extrema pobreza dentro del mandato del grupo de expertos. | UN | وتضمن جدول الأعمال بنداً عن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية عن حقوق الإنسان والفقر المدقع ضمن إطار ولاية فريق الخبراء. |
| Representa un " primer esfuerzo " para enfocar las cuestiones dentro del mandato del Comité y pretende ser equilibrado y objetivo. | UN | وأضاف أن ورقة العمل تمثِّل " أول جهد " لتناول المسائل التي تدخل في ولاية اللجنة وقُصِد أن تكون متوازنة وموضوعية. |