| Por consiguiente, se pregunta cómo algún hombre puede negar hoy día a una mujer musulmana en un país musulmán el derecho a participar en la política. | UN | ولذلك، فهي تعجب كيف يمكن لأي رجل اليوم أن يحرم امرأة مسلمة في بلد إسلامي من الحق في المشاركة في العمل السياسي. |
| Artículo 15 - El derecho a participar en la vida cultural, gozar de los | UN | الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم |
| Artículo 25 - derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, a votar y ser elegido | UN | المادة ٥٢: الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة والتصويت والانتخاب |
| El derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos está garantizado por un sistema multipartidario y la organización de los poderes establecidos por la Constitución. | UN | ويُضمن حق المشاركة في تسيير الشؤون العامة بموجب نظام التعددية الحزبية وتنظيم السلطات الذي ينص عليه الدستور. |
| Artículo 15 - derecho a participar en la vida cultural | UN | المادة ٥١: حق المشاركة في الحياة الثقافية |
| Informe provisorio del estudio sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la | UN | تقرير مرحلي بشأن الدراسة عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
| Las minorías tienen el mismo derecho a participar en la educación que los demás ciudadanos del Estado. | UN | فاﻷقلية تتمتع بنفس الحق في الاشتراك في التعليم مثل بقية المواطنين في الدولة. |
| El derecho a participar en la vida cultural | UN | الحق في المشاركة في الحياة الثقافية التمويل |
| Artículo 15 - derecho a participar en la vida cultural y a gozar de los beneficios del progreso científico | UN | المادة ٥١ - الحق في المشاركة في الحياة الثقافية، والتمتع بفوائد التقدم العلمي، وحماية مصالح التأليف |
| Todos los ciudadanos tienen asimismo derecho a participar en la toma de las decisiones que afecten a su bienestar o a sus oportunidades de desarrollo. | UN | وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو. |
| derecho a participar en la vida cultural y gozar de los beneficios del programa científico y de la protección de los derechos de autor | UN | الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم العلمي وحماية حقوق المؤلف |
| derecho a participar en la vida cultural | UN | الحق في المشاركة في الحياة الثقافية: الفقرة 414 |
| derecho a participar en la vida cultural | UN | الحق في المشاركة في الحياة الثقافية |
| derecho a participar en la vida cultural: financiación | UN | الحق في المشاركة في الحياة الثقافية: التمويل |
| derecho a participar en la vida cultural, a gozar de los beneficios del progreso científico y a la protección de los derechos de autor | UN | حق المشاركة في الحياة الثقافية، والتقدم العلمي، وحماية حقوق المؤلف |
| Allí todos los súbditos franceses tienen derecho a participar en la elaboración de las leyes. | UN | أما في مارتينيك، فإن لجميع المواطنين الفرنسيين حق المشاركة في صياغة القوانين. |
| Es evidente que los Estados deberán tener derecho a participar en la ordenación de los sistemas acuíferos transfronterizos. | UN | فمن الواضح أنه ينبغي أن يكون للدول حق المشاركة في إدارة شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود. |
| En el proyecto se otorga una importancia secundaria al derecho a participar en la sociedad y se expresa como derecho optativo de los pueblos indígenas. | UN | والحق في المشاركة في المجتمع الأوسع، قد أعطي في مشروع الإعلان أهمية ثانوية، وعُبر عنه باعتباره حقاً اختيارياً. |
| Cuestiones de fondo: Derecho de acceso a los tribunales - derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos | UN | المسائل الموضوعية: الحق في التقاضي أمام المحاكم، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة |
| derecho a participar en la vida cultural | UN | الحق في الاشتراك في الحياة العامة |
| En la sharía, las mujeres ocupan un lugar de honor y se les reconoce el derecho a participar en la sociedad. | UN | فقد حظيت المرأة في ظل الشريعة بمركز مرموق وتمتعت بحق المشاركة في المجتمع. |
| Todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida de la comunidad en que vive. | UN | ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه. |
| En una comunicación se reiteró que a las personas con discapacidad no se les debería privar del derecho a participar en la vida pública sino alentar a ser políticamente activas para defender sus derechos. | UN | وذكَّرت الورقة المشتركة 1 بأنه لا ينبغي حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في الشؤون العامة بل ينبغي تشجيعهم على أن يكونوا نشيطين سياسيا للدفاع عن حقوقهم. |
| Las leyes de Viet Nam también conceden a la mujer igualdad de derecho a participar en la decisión de una serie de cuestiones relativas a la nacionalidad de sus hijos. | UN | وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها. |
| El Convenio se articula en torno a tres componentes principales: el derecho a saber, el derecho a participar en la adopción de decisiones y el derecho a reparación o examen. | UN | وهي تشمل ثلاثة مكونات رئيسية: الحق في المعرفة، وحق المشاركة في اتخاذ القرارات، والحق في الانتصاف أو المراجعة. |
| El Estado Parte considera que tal interpretación del derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos no se desprende del artículo 25 ni de la Observación general Nº 25 del Comité. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن تفسيراً كهذا للحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة لا ينبع من المادة 25، ولا مـن التعليق العام رقم 25 للجنة. |
| Se trata simplemente de respetar su derecho a participar en la adopción de decisiones. | UN | وما ذلك إلا احترام لحق المشاركة في صناعة القرار. |