| Cuando perteneció al Consejo, Bangladesh deseó un informe que sirviera de diálogo entre el Consejo y la Asamblea. | UN | وعندما كانت بنغلاديش عضوا في المجلس، تمنت أن نرى تقريرا من شأنه أن يخدم غرض إجراء حوار بين المجلس والجمعية العامة. |
| Por último, deseó a los participantes que tuviesen una reunión productiva. | UN | واختتمت كلمتها بأن تمنت للمشاركين اجتماعاً مثمراً. |
| Por último, deseó a la Comisión un período de sesiones fructífero y expresó su confianza en que los delegados aprovecharían la oportunidad para visitar el país durante su estancia. | UN | وفي الختام، تمنى للجنة دورة مثمرة وأعرب عن أمله في أن ينتهز أعضاء الوفود هذه الفرصة للتجوال في هذا البلد أثناء زيارتها. |
| deseó a la Comisión que su período de sesiones fuese muy productivo. | UN | وتمنت للجنة أن تكون دورتها مثمرة للغاية. |
| Por último, el Alto Comisionado reiteró su apoyo al Grupo de Trabajo y deseó a sus miembros éxito en sus trabajos. | UN | وفي الختام اعاد المفوض السامي تأكيد دعمه للفريق العامل وتمنى لﻷعضاء التوفيق في أعمالهم. |
| Este equipo ha celebrado conversaciones técnicas con la parte iraquí y realizado numerosas visitas a cuantos emplazamientos deseó visitar. | UN | وقد أجرى عدة حوارات فنية مع الجانب العراقي وحقق زيارات عديدة للمواقع التي رغب بزيارتها. |
| 35. El Comité deseó también repetir una vez más una declaración que hizo en su primer período de sesiones y que comunicó a todos los Estados partes y a la Asamblea General: | UN | ٥٣ - كما رغبت اللجنة في أن تكرر مرة أخرى بيانا صادرا في دورتها اﻷولي، أبلغ الى جميع الدول اﻷطراف والى الجمعية العامة، ينص على ما يلي: |
| No, no, ella deseó al papá que conocía antes de convertirse en un adicto al trabajo y al dinero. | Open Subtitles | -كلا، لقد تمنت أن يعود والدها كما كان .. -قبل أن تكون مهتمًا بالمال والعمل فقط |
| deseó por último a los participantes una reunión fructífera. | UN | وأخيراً، تمنت للمشتركين دورة موفقة. |
| También fue el único que deseó públicamente que el Presidente Fidel Castro no se recuperara de la fractura provocada por una caída accidental. | UN | فضلا عن ذلك، فإنها الحكومة الوحيدة التي تمنت علانية ألا يشفى الرئيس فيديل كاسترو من الكسر الشعري الذي أصابه نتيجة لسقوطه. |
| deseó a todos los participantes un debate fructífero y expresó su esperanza de que Qatar les dejara una impresión duradera. | UN | ثم تمنى للمشاركين مناقشات مثمرة وأعرب عن الأمل في أن تترك إقامتهم في قطر انطباعا طيبا ودائما في نفوسهم. |
| Para concluir, deseó éxito a los participantes en la reunión. | UN | وفي ختام كلمته تمنى للمشاركين اجتماعاً ناجحاً. |
| A continuación, el Sr. Xerinda deseó a los participantes que sus debates resultaran fructíferos y declaró oficialmente abierto el seminario. | UN | ثم تمنى للمشاركين مناقشات مثمرة وأعلن رسميا افتتاح حلقة العمل. |
| Por último, deseó éxito a Sudáfrica en esa tarea. | UN | وتمنت لجنوب أفريقيا النجاح في هذا المسعى. |
| El Senegal deseó a las autoridades de Botswana éxito en sus esfuerzos por asegurar la mejora continua de la situación de los derechos humanos en su país. | UN | وتمنت السنغال للسلطات في بوتسوانا النجاح في جهودها لضمان مواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان في بلدها. |
| Para terminar, volvió a destacar la importancia del Programa de Hábitat y la revitalización de las operaciones del Centro y deseó a la Comisión éxito en sus deliberaciones y prometió el pleno apoyo del personal del Centro. | UN | وفي ختام حديثه، أبرز مرة أخرى أهمية جدول أعمال الموئل وتنشيط عمليات المركز وتمنى للجنة تحقيق درجة كبيرة من النجاح في مداولاتها متعهدا بتوفير الدعم الكامل لها من جانب موظفي المركز. |
| La Cumbre dio la bienvenida al Dr. Ramsamy en su nuevo y estimulante puesto y le deseó éxito en su labor. | UN | ورحب المؤتمر بالدكتور رامسامي في منصبه الجديد المليء بالتحديات وتمنى له النجاح. |
| En ambos lugares el Grupo de Trabajo pudo entrevistarse libremente y en privado con todos los presos que deseó. | UN | وفي كلتا المؤسستين، تمكن الفريق العامل من التحدث بحرية وسرية الى من رغب من المحتجزين. |
| La delegación deseó que la Junta fuera más flexible en este tipo de situaciones. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يتمكن المجلس من أن يكون أكثر مرونة في مراعاة هذه اﻷحوال. |
| Al suscribirla, y luego al ratificarla nuestro Parlamento conforme a lo que prescribe la Constitución nacional, el Uruguay se integró al grupo de Estados que deseó y buscó la entrada en vigor de la Convención. | UN | وبالتوقيع على الاتفاقية وبمصادقة برلماننا عليها، كما ينص على ذلك دستورنا الوطني، انضمت أوروغواي إلى الدول التي رغبت في دخول الاتفاقية في حيز النفاذ وسعت إليه. |
| Otra delegación deseó que se brindaran más detalles sobre el formato propuesto, así como de los indicadores en virtud de los cuales se medirían los progresos logrados en relación con las metas u objetivos principales. | UN | وأعرب وفد آخر عن رغبته في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الشكل المقترح للمذكرة، وكذلك عن مؤشرات قياس التقدم المحرز في تحقيق المقاصد والأهداف الرئيسية. |
| Luego él deseó ser una muchacha para no tener que trabajar. | Open Subtitles | ثمّ تَمنّى بأنّه كَانَ a بنت... لذا هو ما كَانَ لِزاماً عليهِ أَنْ يَعْملَ. |
| Creo que el fantasma es el responsable si es que eso fue lo que deseó. | Open Subtitles | أعتقد أن الشبح هي المسؤولة عن ذلك إذا كان هذا ما تمناه |
| Por último, le deseó al Comité éxito en sus debates y dijo que no le cabían dudas de que la reunión sería fructífera. | UN | وفي ختام كلمته، تمنّى للجنة إجراء مناقشات ناجحة، معرباً عن ثقته بأن الاجتماع سيكلّل بنهاية موفّقة. الحضور |
| Por último, deseó al Grupo especial de trabajo éxito en su tarea. | UN | وأعرب عن تمنياته للفريق العامل بالتوفيق في أعماله. |
| La India deseó todo el éxito posible a Guatemala en su labor por seguir mejorando la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وتمنّت الهند لغواتيمالا كامل النجاح في مواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
| La Directora Ejecutiva les agradeció su participación activa en la labor de la Junta y les deseó suerte en sus nuevos cargos. | UN | فشكرتهم المديرة التنفيذية جميعا لمساهمتهم النشطة في أعمال المجلس، وأعربت عن تمنياتها لهم بالنجاح في مناصبهم الجديدة. |
| ¿Me dirá qué deseó? | Open Subtitles | هلاّ أخبرتني ماذا تمنيتي في عيد ميلادك؟ |