No debe servir para ampliar las desigualdades existentes en los derechos y privilegios de los Estados Miembros. | UN | ويجب ألا تؤدي الى توسيع مظاهر عدم المساواة القائمة في حقوق الدول اﻷعضاء وامتيازاتها. |
También se ha sostenido que el acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio podría exacerbar las desigualdades existentes al aumentar la competencia y la concentración. | UN | وتساق أيضا حجة مفادها أن الاتفاق على إنشاء منظمة التجارة العالمية يمكن أن يؤدي إلى تفاقم أوجه عدم المساواة القائمة عن طريق زيادة المنافسة والتركﱡز. |
También da lugar a la consignación retorcida de recursos económicos, lo que agrava más las desigualdades existentes y perpetúa la pobreza. | UN | كما يؤدي الإفلات من العقاب إلى تشويه عملية تخصيص الموارد الاقتصادية وإلى تفاقم أوجه التفاوت القائمة واستدامة الفقر. |
Según indicó, esas medidas solucionarían las desigualdades existentes y entrañarían una recuperación más equilibrada. | UN | وأشار إلى أن من شأن هذه التدابير معالجة أوجه التفاوت القائمة وتحقيق انتعاش أكثر توازناً. |
La vulnerabilidad a la degradación ambiental agrava las desigualdades existentes. | UN | وتتسبب مخاطر التدهور البيئي في تفاقم مستويات اللامساواة القائمة. |
:: disminuir las desigualdades existentes actualmente entre la salud y el bienestar de los maoríes y los de otros grupos de población. | UN | :: خفض حالات عدم المساواة القائمة حاليا بين صحة ورفاه الماوري وبين الفئات الأخرى من السكان. |
La voluntad de eliminar las desigualdades existentes es mayor en las regiones latinas y en las zonas urbanas que en el resto del país. | UN | فالرغبة في القضاء على أشكال عدم المساواة القائمة هي أكبر في المناطق اللاتينية والمناطق الحضرية منها في بقية البلاد. |
De igual forma, la asistencia que se centra en el desarrollo de mercados pero no tiene en cuenta la lucha contra la pobreza exacerba las desigualdades existentes. | UN | وبالمثل، تؤدي المساعدة التي تركز على تنمية الأسواق ولا تعالج الفقر، إلى تفاقم حالات عدم المساواة القائمة. |
Los Estados han de velar por que las políticas de vivienda no sean discriminatorias ni aumenten las desigualdades existentes. | UN | ويجب أن تكفل الدول أن تكون سياسات الإسكان غير تمييزية وألا تؤدي إلى زيادة أوجه عدم المساواة القائمة. |
Los enfoques selectivos de la aplicación socavan el proceso de desarme y el régimen de no proliferación y refuerzan las desigualdades existentes. | UN | والنهج الانتقائية للتنفيذ تقوض نظام نزع السلاح وعدم الانتشار وتعزز أوجه عدم المساواة القائمة. |
Según indicó, esas medidas solucionarían las desigualdades existentes y entrañarían una recuperación más equilibrada. | UN | وأشار إلى أن من شأن هذه التدابير معالجة أوجه التفاوت القائمة وتحقيق انتعاش أكثر توازناً. |
El Estado parte también debería adoptar medidas para promover el acceso a oportunidades y servicios en todos los campos y en todos los niveles con medidas afirmativas que permitan corregir las desigualdades existentes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لتعزيز الوصول إلى الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي من أجل معالجة أوجه التفاوت القائمة. |
El Estado parte también debería adoptar medidas para promover el acceso a oportunidades y servicios en todos los campos y en todos los niveles con medidas afirmativas que permitan corregir las desigualdades existentes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لتعزيز الوصول إلى الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي من أجل معالجة أوجه التفاوت القائمة. |
Por otro lado, se estipuló que se considerarían admisibles las medidas destinadas específicamente a promover la igualdad de hecho entre mujeres y hombres, especialmente mediante la eliminación de las desigualdades existentes en la realidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك تدابير صريحة اعتبرت مقبولة لتعزيز المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وبخاصة بإزالة أوجه التفاوت القائمة حالياً. |
Exhorta al Estado a combatir las desigualdades existentes entre hombres y mujeres, en especial en las esferas de la educación, el empleo y la participación política, y a establecer mecanismos que midan el impacto de las medidas adoptadas. | UN | وتحثها على مكافحة اللامساواة القائمة بين الرجل والمرأة، ولا سيما في مجال التعليم والعمالة والمشاركة السياسية، واستحداث آليات لقياس آثار التدابير المعتمدة. |
Las desigualdades existentes en el empleo y para conseguir otros recursos, como el crédito, restringen el acceso de la mujer. | UN | وما زالت حالات اللامساواة القائمة في مجال العمالة وفي سُبل الوصول إلى الموارد الأخرى مثل الائتمان تقيِّد إمكانية حصول المرأة على الموارد. |
Las guerras y los conflictos exacerban las desigualdades existentes entre hombres y mujeres. | UN | وتزيد الحروب والنزاعات من حدة جوانب انعدام المساواة القائمة أصلاً بين النساء والرجال. |
También se hacen recomendaciones concretas encaminadas a rectificar las desigualdades existentes en materia de contratación y promoción de las perspectivas de carrera de las mujeres en la Secretaría. | UN | وهو يقدم أيضا توصيات محددة لتصحيح التفاوتات القائمة في مجالي تعيين المرأة والتطوير الوظيفي لها في اﻷمانة العامة. |
Exhorta a las autoridades a establecer indicadores que midan el impacto de las medidas adoptadas para corregir las desigualdades existentes. | UN | وتحث السلطات على وضع مؤشرات لقياس أثر التدابير المعتمدة لتصويب حالات عدم المساواة الراهنة. |
b) Promover y proteger los derechos humanos de todas las mujeres migratorias y aplicar políticas que atiendan a las necesidades concretas de las mujeres migratorias documentadas y, cuando sea necesario, resuelvan las desigualdades existentes con los hombres migratorios para garantizar la igualdad entre los géneros; | UN | (ب) تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع النساء المهاجرات وتنفيذ سياسات تلبي الحاجات المحددة للنساء المهاجرات المسجلات، وإذا دعت الضرورة، معالجة مسألة عدم المساواة القائم بين الرجال والنساء من المهاجرين لكفالة المساواة بين الجنسين؛ |
Los países desarrollados disminuirán sus niveles de emisión de gases de efecto invernadero de manera que los niveles de emisión por habitante de los países desarrollados y de los países en desarrollo sigan una trayectoria convergente a fin de evitar que se perpetúen las desigualdades existentes entre las Partes incluidas y las no incluidas en el anexo I; < | UN | ويجب على البلدان المتقدمة أن تقلص انبعاثاتها من غازات الدفيئة إلى مستويات مخفضة بحيث تسير مستويات الانبعاثات بالنسبة للفرد في البلدان المتقدمة والبلدان النامية في اتجاه التلاقي، بغية تجنب دوام أشكال عدم الإنصاف الموجودة بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في ذلك المرفق الأول؛ < |
El Estado velará por que se supriman las desigualdades existentes, que perjudican especialmente a las mujeres " . | UN | وتسهر الدولة على القضاء على أشكال الحيف القائمة حالياً، لا سيما ضد النساء " . |
Se debe garantizar que el MDL no tenga ninguna posibilidad ni potencialidad de perpetuar las desigualdades existentes entre los países en desarrollo y los países desarrollados.] | UN | وينبغي كفالة عدم إنطواء آلية التنمية النظيفة على أي إمكانية أو إحتمال لإدامة أوجه عدم الإنصاف القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة] |