ويكيبيديا

    "detectar los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديد المشاكل
        
    • تحديد القضايا
        
    • تحديد المشكلات
        
    • لتحديد التحديات
        
    • لتحديد المشاكل
        
    • بتحديد المشاكل
        
    • تحديد مشاكل
        
    • وكشف المشاكل
        
    • ولتحديد المشاكل
        
    El informe refleja un sincero deseo de detectar los problemas con que se encuentran las mujeres y una actitud realista para abordarlos. UN وقالت إن التقرير يعكس رغبة صادقة في تحديد المشاكل التي تواجهها المرأة وموقفا واقعيا من التعاطي مع هذه المشاكل.
    El examen y el análisis cuidadosos de los acontecimientos económicos mundiales ayudará a detectar los problemas que habrá que abordar mediante una cooperación internacional intensificada. UN وسيساعد رصد وتحليل التطورات الاقتصادية العالمية عن كثب على تحديد المشاكل التي ستعالج من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    El objetivo consiste en detectar los problemas que se plantean en esos ámbitos y recomendar soluciones. UN والهدف هو تحديد المشاكل والتوصية بحلول لهذه المسائل.
    :: detectar los problemas específicos que ha de abordar el Grupo; UN :: تحديد القضايا النوعية التي سيتناولها الفريق بالبحث؛
    :: detectar los problemas específicos que ha de abordar el Grupo; UN :: تحديد القضايا النوعية التي سيتناولها الفريق بالبحث؛
    Debería ser considerado un organismo que ayudaba a los Estados a detectar los problemas y buscar soluciones para las dificultades a las que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN وينبغي أن ينظر له بوصفه هيئة تساعد الدول في تحديد المشكلات التي تواجهها الشعوب الأصلية وإيجاد حلول لها.
    El Gobierno de Burundi, con el apoyo de las Naciones Unidas y de la Comisión, entabló consultas con los principales interesados sobre el terreno con el fin de detectar los problemas y las amenazas para la consolidación de la paz. UN وأجرت حكومة بوروندي، بدعم من الأمم المتحدة واللجنة، مشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في الميدان لتحديد التحديات والأخطار التي تتهدد توطيد السلام.
    Sólo se realizará una visita al país si las pruebas electrónicas normalizadas no son suficientes para detectar los problemas. UN ولا تحدث زيارة داخل القطر إلا إذا كانت الاختبارات الإلكترونية الموحدة غير كافية لتحديد المشاكل.
    La División también tratará de detectar los problemas que surjan con respecto a la gestión y formulará recomendaciones detalladas con el fin de mejorarla. UN كما ستقوم الشعبة بتحديد المشاكل اﻹدارية وبإعداد توصيات تفصيلية لادخال التحسينات اللازمة.
    La labor del foro consiste en detectar los problemas de desarrollo social a los que se enfrentan la mayor parte de los miembros de la ASEAN, debatir sobre ellos y buscar soluciones. UN وكانت مهمة المنتدى هي تحديد مشاكل التنمية الاجتماعية التي تواجهها معظم البلدان الأعضاء في الرابطة ومناقشتها والبحث عن حلول لها.
    El representante de Azerbaiyán expresó su satisfacción por la visita conjunta, que permitió a los participantes evaluar la situación sobre el terreno, detectar los problemas y obstáculos existentes e identificar las necesidades y prioridades del país. UN 121 - وأعرب ممثل أذربيجان عن التقدير للزيارة المشتركة التي مكنت المشاركين من تقييم الحالة على أرض الواقع وكشف المشاكل والعوائق القائمة وتحديد احتياجات البلد وأولوياته.
    :: Sistemas incorrectos: adquisición o desarrollo de un sistema inadecuado para el problema que se ha de resolver o incapacidad de detectar los problemas en primer lugar UN :: نظم خاطئة: شراء أو تطوير النظم الخاطئة للمشكلة التي يتعين حلها أو عدم التمكن من تحديد المشاكل في المقام الأول
    Por otra parte, la información obtenida se transmite de manera oficiosa, lo que limita la capacidad de la Administración para detectar los problemas e intervenir cuando se produzcan. UN وهذا يحد من قدرة الإدارة على تحديد المشاكل عند حدوثها والتدخل لحلها.
    La División también llevará a cabo inspecciones especiales de determinados programas y dependencias orgánicas con objeto de detectar los problemas antes de que creen dificultades graves. UN وستجري الشعبة أيضا استعراضات تفتيشية مخصصة لبرامج ووحدات تنظيمية بعينها بهدف تحديد المشاكل وتطبيق التدابير المضادة على وجه السرعة قبل أن تستفحل تلك المشاكل وتتحول الى أوجه قصور مستفحلة.
    Unos vínculos más sólidos entre el sistema de justicia interno y la gestión de los recursos humanos permitirían detectar los problemas y decidir las medidas oportunas. UN ومن شأن تقوية الروابط بين نظام العدالـة الداخلـي وإدارة الموارد البشريــة أن تشكل معونــة مجدية في مجال تحديد المشاكل والبت بشأن ما يلزم من إجراءات.
    La base para la participación en ese foro mundial surgió, en parte, de los conocimientos especializados en materia de cooperación técnica, por lo que permitieron detectar los problemas y necesidades especiales de los países menos adelantados en la esfera de la industrialización. UN وتستند المشاركة في هذا الحدث الخاص بالمحفل العالمي إلى حد ما إلى الخبرة في مجال التعاون التقني التي مكنت من تحديد المشاكل والاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نموا في مجال التصنيع.
    detectar los problemas específicos que ha de abordar el Grupo; UN :: تحديد القضايا النوعية التي سيتناولها الفريق بالبحث؛
    El diálogo que promoverá el sistema hará posible detectar los problemas que pudieran existir en relación con el desempeño profesional, la falta de movilidad, la moral profesional y las oportunidades de carrera de los funcionarios, así como adoptar medidas para resolverlos. UN ومن شأن هذا الحوار المتصل بنظام تقييم اﻷداء أن يتيح إمكانية تحديد القضايا والتدابير المناسبة ذات الصلة بأداء الموظفين، والافتقار إلى التنقل، والروح المعنوية، وفرص الحياة المهنية.
    Esas actividades han mejorado la calidad de la información y los análisis que recibe el Comité para detectar los problemas que deben abordar los gobiernos y formular recomendaciones al respecto. UN وأدت تلك الجهود إلى تحسين نوعية المعلومات والتحليلات التي تتلقاها اللجنة في تحديد القضايا المطروحة أمام الحكومات لمعالجتها وتقديم التوصيات بشأنها.
    Es fundamental que los Estados Miembros reconozcan sus esfuerzos y les proporcionen más mecanismos efectivos para detectar los problemas con la agenda para el desarrollo actual y contribuir a la construcción de un nuevo paradigma del desarrollo, que debería incluir políticas favorables específicas que ayuden a actualizarlo. UN ومن الأهمية بمكان أن تسلم الدول الأعضاء بجهود تلك المنظمات وأن تزودها بآليات أكثر معقولية بفضلها تستطيع تحديد المشكلات التي تواجه خطة التنمية الجارية والإسهام في بناء نموذج إنمائي جديد، ينبغي أن يشمل سياسات تمكينية معينة تساعد على تفعيله.
    Aún así, era preciso disponer de un plan de trabajo más detallado para poder medir y examinar mejor los progresos, detectar los problemas y las esferas prioritarias y poner en práctica modalidades innovadoras de cooperación, en que participaran activamente todas las partes interesadas pertinentes. UN إلا أن هناك حاجة إلى خطة عمل أكثر تفصيلا لقياس التقدم واستعراضه بصورة أفضل ولتحديد المشاكل وأولويات العمل، وللأخذ بطرائق مبتكرة للتعاون، يشارك فيها بنشاط جميع أصحاب المصلحة المعنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد