ويكيبيديا

    "diagnóstico y el tratamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التشخيص والعلاج
        
    • تشخيص وعلاج
        
    • لتشخيص وعلاج
        
    • بتشخيص وعلاج
        
    • وتشخيصه وعلاجه
        
    • وتشخيصه ومعالجته
        
    • وتلقي العلاج
        
    • تشخيص ومعالجة
        
    • التشخيص وعلاج
        
    • للتشخيص والمعالجة
        
    Y, sin embargo, el tratamiento es barato y, en la mayoría de los casos, muy eficaz. Gastar un dólar en el diagnóstico y el tratamiento rinde 43 dólares, al brindar a las personas muchos más años de vida productiva. News-Commentary ولكن العلاج غير مكلف، وفعّال للغاية في أغلب الحالات. وإنفاق دولار واحد على التشخيص والعلاج قد يعود بما يعادل 43 دولاراً من الفوائد من خلال إضافة سنوات أخرى كثيرة منتجة إلى حياة البشر.
    China representa un excelente ejemplo de cómo pueden aprovecharse las instituciones existentes para alcanzar nuevos objetivos, pero no hay que olvidar que en ese país las administraciones locales estaban dispuestas a sufragar los costos del diagnóstico y el tratamiento de los enfermos de tuberculosis. UN والصين مثل رائع على احترام المؤسسات القائمة مع الاستناد إليها للوصول إلى أهداف جديدة؛ ولكن يجب التشديد على أن الحكومات المحلية في الصين كانت مستعدة وراغبة في تغطية تكاليف التشخيص والعلاج لمرضى الدرن.
    También deberían elaborarse programas para fomentar la capacidad de diagnóstico, incluso la modernización del equipo y mayor disponibilidad de reactivos y otros suministros fungibles necesarios para mejorar el diagnóstico y el tratamiento. UN كما ينبغي القيام ببرامج لتطوير القدرة التشخيصية، بما في ذلك تحديث المعدات وزيادة توفر الكواشف وغيرها من اللوازم المستهلكة الضرورية لتحسين التشخيص والعلاج.
    El diagnóstico y el tratamiento tempranos de las patologías del sistema reproductivo de las niñas y las adolescentes es así un problema urgente para el país. UN لذلك، فإن تشخيص وعلاج أمراض الجهاز التناسلي بين البنات والمراهقات في وقت مبكر أمر ذو أهمية عاجلة بالنسبة للجمهورية.
    Además, se están introduciendo nuevas directrices sobre el diagnóstico y el tratamiento del paludismo en las que se adopta el tratamiento combinado con artemisinina. UN ويجري وضع مبادئ توجيهية جديدة لتشخيص وعلاج الملاريا تمكن من الشروع في استخدام العلاج المركّب المكون أساساً من مادة أرتيميسينين.
    Se puso en marcha la creación de orientaciones normativas para el diagnóstico y el tratamiento de la hepatitis vírica entre las personas que se inyectaban drogas. UN وبدأ العمل على وضع توجيهات في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بتشخيص وعلاج التهاب الكبد الفيروسي لدى من يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    Sin embargo, hace poco el Organismo empezó a trabajar a una escala más ambiciosa, mediante su Programa de acción para la terapia del cáncer, para incorporar la radioterapia a un marco más amplio de control del cáncer, que abarca la prevención, el diagnóstico y el tratamiento de la enfermedad. UN إلا أن الوكالة بدأت مؤخرا العمل على نطاق طموح، من خلال برنامج عملها لعلاج السرطان، لإدراج العلاج بالأشعة في إطار أوسع لمكافحة السرطان، يشمل الوقاية من السرطان وتشخيصه وعلاجه.
    Mientras continúan e intensifican sus esfuerzos por lograr el acceso universal a los tratamiento antirretrovirales, los países deberían acometer con urgencia iniciativas destinadas a mejorar la prevención, el diagnóstico y el tratamiento de la tuberculosis a fin de reducir la carga inaceptable que supone la tuberculosis para las personas que viven con el VIH. UN وفي الوقت الذي تواصل فيه البلدان جهودها وتعززها لحصول الجميع على مضادات الفيروسات الرجعية، ينبغي لها أن تضطلع على وجه الاستعجال بمبادرات لزيادة خدمات الوقاية من السل وتشخيصه ومعالجته من أجل الحد من الانتشار الهائل للسل في أوساط المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Sírvase informar al Comité de la existencia de mecanismos que aseguren el acceso no discriminatorio y en condiciones de igualdad de las reclusas a las instalaciones médicas, con inclusión de las pruebas de diagnóstico y el tratamiento del VIH/SIDA y la tuberculosis. UN 27 - ويرجى إبلاغ اللجنة عن وجود أية آليات تكفل إمكانية حصول السجينات بالتساوي ودون تمييز على خدمات المرافق الطبية، بما في ذلك إجراء اختبارات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل وتلقي العلاج منها.
    Se están llevando a cabo actividades para mejorar el diagnóstico y el tratamiento en la atención primaria incluido un programa nacional para la capacitación de los médicos de medicina general en cuestiones de salud mental en la atención primaria. UN ويُجرى اﻵن عدد من اﻷنشطة لتحسين التشخيص والعلاج في الرعاية اﻷولية، وهي تشمل تدقيقا وطنيا للحسابات إلى جانب تثقيف الممارسين العامين حول الصحة العقلية في الرعاية اﻷولية.
    Aparte de esos programas, se ocupa de informar a profesores, pediatras, enfermeros y matronas sobre el diagnóstico y el tratamiento eficaces. UN وإلى جانب تلك البرامج، فإن الوزارة توجه عنايتها إلى المدرسين وأطباء الأطفال وموظفي التمريض والقابلات بشأن التشخيص والعلاج الفعال.
    Esperamos que el empleo mejorado y eficaz de la medicina nuclear en el tratamiento del cáncer traiga beneficios a millones de personas, particularmente en el mundo en desarrollo, por ejemplo, mediante el diagnóstico y el tratamiento tempranos del cáncer. UN ونرجو أن يأتي النهوض باستخدام الطب النووي وفعاليته في السيطرة على السرطان بمنافع للملايين؛ وينطبق هذا بصفة خاصة على العالم النامي وذلك، مثلا، من خلال التشخيص والعلاج المبكر للسرطان.
    El empleo en las etapas del diagnóstico y el tratamiento de la tecnología nuclear existente podrían curar a muchas víctimas si el cáncer se detecta a tiempo. UN ويمكن للاستعانة بالتكنولوجيا النووية الموجودة لأغراض التشخيص والعلاج أن تشفي كثيرا من الضحايا، وذلك في حالة الاكتشاف المبكر للسرطان.
    Creemos que a través de la colaboración regional será posible hacer grandes progresos en el control de la malaria, no sólo centrándose en el diagnóstico y el tratamiento sino también ampliando la lucha contra los vectores. UN ونحن نعتقد أنه من خلال التعاون الإقليمي، وليس التركيز على التشخيص والعلاج فحسب، وإنما على توسيع عمليات مكافحة ناقلات الأمراض أيضا، سيتم إحراز تقدم كبير في مكافحة الملاريا.
    Desde hace muchos años, hemos continuado gestionando las enfermedades no transmisibles mediante el diagnóstico y el tratamiento dentro de los límites de nuestro sistema de salud y nuestros escasos recursos, lo cual se está volviendo muy costoso y quizá pronto resulte insostenible. UN وعلى مدى سنوات عديدة حتى الآن، واصلنا إدارة الأمراض غير المعدية من خلال التشخيص والعلاج في حدود نظامنا الصحي ومواردنا المحدودة، وهو ما أصبح مكلفا جدا وقد لا يمكن تحمله في القريب العاجل.
    El diagnóstico y el tratamiento de la infecundidad dependen exclusivamente de la condición material del paciente. UN ويعتمد تشخيص وعلاج العقم بصورة حصرية على الوضع المادي للمريض.
    El plan del Reino Unido está orientado a la mejora del diagnóstico y el tratamiento de las enfermedades raras y el fomento de la investigación. UN وترمي خطة المملكة المتحدة إلى تحسين تشخيص وعلاج الأمراض النادرة وتشجيع البحوث.
    Hasta la fecha, 2.000 funcionarios de salud han sido capacitados en la gestión de los casos de paludismo y en el diagnóstico microscópico, que se cree mejora notablemente la calidad del diagnóstico y el tratamiento de esta enfermedad. UN وحتى الآن، تم تدريب 000 2 عامل في المجال الصحي على إدارة حالات الملاريا والتشخيص المجهري، الذي يعتقد أنه حسّن بشكل ملحوظ جودة تشخيص وعلاج الملاريا.
    En el transcurso de la aplicación de nuestro proyecto nacional de atención sanitaria de alta prioridad en los años 2007 y 2008 sólo en el presupuesto federal se destinaron 450 millones de dólares al diagnóstico y el tratamiento de la infección por el VIH/SIDA y a la ejecución de los programas de prevención. UN وفي سياق تنفيذ مشروعنا الوطني الذي يحظى بالأولوية بشأن الرعاية الصحية، ففي العامين 2007 و 2008، تم اعتماد مبلغ 450 مليون دولار في الميزانية الاتحادية وحدها لتشخيص وعلاج المرضى بفيروس نقص المناعة البشرية وتنفيذ برامج الوقاية.
    127. Desde el cuarto informe, se ha modificado la Ley sobre atención sanitaria y seguro de salud para incluir una modificación de los precios del servicio de salud para el diagnóstico y el tratamiento de la fecundidad reducida y la inseminación artificial, la esterilización y el aborto previstos con arreglo al seguro médico obligatorio. UN 127 - منذ تقديم التقرير الرابع، جرى تعديل قانون الرعاية الصحية والتأمين الصحي بحيث يشمل تغييرا في أسعار الخدمات الصحية المتعلقة بتشخيص وعلاج حالات انخفاض معدلات الخصوبة والتلقيح الاصطناعي والتعقيم والإجهاض المقدمة في إطار التأمين الصحي الإلزامي.
    Proporcionó asistencia técnica en especie a lo largo del cuatrienio en reuniones relativas a diversos aspectos de la prevención, el diagnóstico y el tratamiento del VIH. UN وقدمت الشبكة دعما تقنيا عينيا طوال فترة السنوات الأربع في الاجتماعات المتعلقة بمختلف جوانب الوقاية من الفيروس وتشخيصه وعلاجه.
    27. Sírvase informar al Comité de la existencia de mecanismos en el Estado parte que aseguren el acceso no discriminatorio y en condiciones de igualdad de las reclusas a las instalaciones médicas, con inclusión de las pruebas de diagnóstico y el tratamiento del VIH/SIDA y la tuberculosis. UN 27- يرجى إبلاغ اللجنة عما إذا كانت توجد أية آليات في الدولة الطرف لضمان توفير إمكانية وصول السجينات على قدم المساواة ودون تمييز إلى المرافق الطبية، بما يشمل إجراء الاختبارات وتلقي العلاج بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز " والدرن.
    El diagnóstico y el tratamiento de casos de VIH/SIDA se realizan en el Hospital Universitario Central de Tirana. UN يجري تشخيص ومعالجة حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب في مستشفى الجامعة بتيرانا.
    La red de asistencia, que es el principal instrumento para hacer frente a esas enfermedades, se centra en el diagnóstico y el tratamiento de los enfermos para romper la cadena de transmisión. UN وتركز شبكة المساعدة، وهي مجال العمل الرئيسي بالنسبة لهذه المجموعة من الأمراض، على التشخيص وعلاج الضحايا، من أجل كسر سلسلة انتقال هذه الأمراض.
    El uso de la tecnología nuclear de la que se dispone en la actualidad para el diagnóstico y el tratamiento podría curar muchos casos de cáncer si éstos se detectaran a tiempo. UN فاستعمال التكنولوجيا النووية الموجودة للتشخيص والمعالجة يمكن أن يشفي العديد من الحالات إذا تم كشفها في وقت مبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد