Igualmente, se han adoptado medidas en materia de seguridad que impiden la comisión de ataques contra diplomáticos extranjeros y sus familias, así como contra intereses e inversiones extranjeras en el país. | UN | :: تم كذلك اتخاذ تدابير أمنية تحول دون تعرض الدبلوماسيين الأجانب وأسرهم والمصالح والاستثمارات الأجنبية لأي اعتداءات. |
En cuanto a asistencia de diplomáticos extranjeros en La Habana, se aclara que no tienen por qué estar en un juicio donde no es juzgado un nacional de su país. | UN | أما فيما يتعلق بحضور الدبلوماسيين الأجانب في هافانا، فإن الحكومة تؤكد على عدم وجود أي سبب يدعو إلى حضورهم إذا لم يكن المتهم مواطناً من بلدهم. |
Las autoridades chinas han impedido que diplomáticos extranjeros se reúnan con Liu Xia. | UN | ومنعت السلطات الصينية الدبلوماسيين الأجانب من لقائها. |
Ha recibido la visita de diplomáticos extranjeros, de periodistas y del Presidente del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre la Detención Arbitraria. | UN | وقد تلقى زيارات من دبلوماسيين أجانب وصحفيين ورئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي التابع للأمم المتحدة. |
Entre otras cosas se obstruyó una visita organizada por grupos cristianos palestinos y el gobernador palestino de la Gobernación de Jerusalén con diplomáticos extranjeros. | UN | وشمل ذلك عرقلة زيارة نظمتها الجماعات المسيحية الفلسطينية ومحافظ القدس مع دبلوماسيين أجانب. |
Aparentemente, las autoridades vietnamitas también impidieron asistir al juicio a los diplomáticos extranjeros. | UN | ويُزعم أن السلطات الفييتنامية منعت الدبلوماسيين الأجانب من حضور المحاكمة. |
Recibir a los agentes diplomáticos extranjeros, y autorizar a los cónsules el ejercicio de sus funciones; | UN | استقبال الدبلوماسيين الأجانب المعتمَدين، والإذن للقناصل بممارسة مهامهم؛ |
En este contexto, Señor Presidente, mi Gobierno espera que el Consejo de Seguridad envíe un mensaje firme condenando la creciente ola de violencia contra diplomáticos extranjeros en el Iraq, y en particular el asesinato del Embajador El Sherif. | UN | وفي هذا السياق، تتطلع حكومتي، سيادة الرئيس، إلى إصدار مجلس الأمن رسالة قوية تُدين ازدياد موجة العنف ضد الدبلوماسيين الأجانب في العراق، ولا سيما قتل السفير إيهاب الشريف. |
El orador precisa que el Gobierno de Myanmar hizo todo lo posible por garantizar la legalidad del referéndum, llegando incluso a invitar a diplomáticos extranjeros a observar el escrutinio. | UN | وهذه الحكومة قد بذلت كل ما في وسعها من أجل كفالة مشروعية الاستفتاء، وقد دعت الدبلوماسيين الأجانب أنفسهم إلى مراقبة عملية الاقتراع. |
Varios funcionarios de Qatar han reconocido ante numerosos diplomáticos extranjeros que su Gobierno ha prestado un apoyo financiero directo significativo al Gobierno de Asmara, pero no han indicado ninguna cifra. | UN | وقد أقر مسؤولون قطريون للعديد من الدبلوماسيين الأجانب بأن حكومتهم قدمت دعماً مالياً مباشراً كبيراً للحكومة في أسمرة، دون الكشف عن رقم بعينه. |
Como es bien sabido, el terrorismo internacional armenio tiene sangrientos antecedentes históricos relacionados con la comisión de numerosos actos terroristas en varios países y el asesinato de numerosos ciudadanos y diplomáticos extranjeros. | UN | وكما هو معروف، فالإرهاب الأرمني الدولي له سجل تاريخي دموي مرتبط بأعمال إرهابية عديدة ارتكبت في بلدان كثيرة وبمقتل العديد من الدبلوماسيين الأجانب والمواطنين. |
Entre las personas afectadas hubo diplomáticos extranjeros, incluido el coordinador especial de las Naciones Unidas para el Proceso de Paz del Oriente Medio, Robert Serry. | UN | وطالت أعمال العرقلة الدبلوماسيين الأجانب أيضا، بمن فيهم منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، روبرت سيري. |
Bajo esa estricta nueva clausura, nadie ni palestinos ni extranjeros- puede entrar en la Faja de Gaza o salir de ella, excepto los diplomáticos extranjeros. | UN | وبموجب الإقفال الجديد الصارم لا يستطيع أحد - فلسطينياً كان أو أجنبيا - العبور إلى قطاع غزة أو منه، باستثناء الدبلوماسيين الأجانب. |
De acuerdo con la Constitución, toda persona nacida en la República Dominicana, con la excepción de los diplomáticos extranjeros y las personas en tránsito, tienen derecho a la nacionalidad dominicana. | UN | 50 - وبموجب الدستور، يحق لجميع الأشخاص المولودين في الجمهورية الدومينيكية، باستثناء الدبلوماسيين الأجانب والمارين مرورا عابرا، أن يحصلوا على الجنسية الدومينيكية. |
Seremos 10 diplomáticos extranjeros en la ciudad. | Open Subtitles | وسنصبح 10 دبلوماسيين أجانب في المدينة |
Durante el tiempo que la Sra. Suu Kyi permaneció allí, solo se le permitió recibir una breve visita de tres personas que no eran sus abogados, sino diplomáticos extranjeros. | UN | وإبان فترة احتجاز السيدة سوو كي هناك، لم يسمح لها سوى بزيارة وجيزة واحدة لأفراد بخلاف محاميها، هم ثلاثة دبلوماسيين أجانب. |
En estos momentos, Qatar quizá sea el asociado económico más importante de Eritrea y funcionarios de Qatar han reconocido ante numerosos diplomáticos extranjeros que su Gobierno ha prestado un apoyo financiero directo importante al Gobierno de Asmara. | UN | ولعل دولة قطر هي أهم شريك اقتصادي لإريتريا، فقد أقر مسؤولون قطريون لعدة دبلوماسيين أجانب بأن حكومتهم قدمت دعما ماليا مباشرا كبيرا لحكومة أسمرة. |
La KGB la entrenó para seducir... a diplomáticos extranjeros, información confidencial personal... para... revelar secretos. | Open Subtitles | دربتها وكالة المُخابرات الروسية لإغراء دبلوماسيين أجانب ... عُملاء مُخابرات سرية |
c) ¿Incluye las solicitudes de detención y traslado (por ejemplo, solicitudes de entrega de diplomáticos extranjeros acreditados ante el Estado Parte que recibe la solicitud) o sólo solicitudes de otras formas de asistencia (por ejemplo, registro e incautación en locales diplomáticos)? | UN | )ج( هل يشمل طلبات قبض ونقل )مثل طلبات تسليم دبلوماسي أجنبي معتمد لدى الدولة الطرف المقدم إليها الطلب( أم مجرد طلبات الحصول على صور المساعدة اﻷخرى )التي من قبيل تفتيش أماكن العمل الدبلوماسية والاستيلاء عليها(؟ |
Otras fuentes de las Naciones Unidas y diplomáticos extranjeros también manifestaron al Grupo que no tenían prueba alguna de la existencia de vínculos entre la ADF y Al-Shabaab o Al-Qaida. | UN | كما أفيد الفريق من مصادر أخرى في الأمم المتحدة وأبلغه دبلوماسيون أجانب بأنه ما من دليل لدى أي منهم على وجود صلات بين التحالف من جهة وحركة الشباب أو تنظيم القاعدة من جهة أخرى. |
:: Delitos contra gobernantes o diplomáticos extranjeros. | UN | :: الاعتداءات أو غيرها من الجرائم الموجهة ضد الحكام والدبلوماسيين الأجانب. |
Se ha informado ampliamente de que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia han convenido en permitir que diplomáticos extranjeros y determinadas organizaciones internacionales acreditadas en Belgrado supervisen la situación imperante en Kosovo. | UN | ١٤ - وقد أفادت تقارير كثيرة بأن السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وافقت على السماح للدبلوماسيين اﻷجانب والمنظمات الدولية المعتمدة في بلغراد برصد الحالة في كوسوفو. |