| Cabe observar que algunos de esos miembros se benefician de los elementos que distorsionan la actual escala de cuotas. | UN | ويجــب أن نذكر أن بعض هذه البلدان يستفيد من العناصر التي تشوه جدول اﻷنصبة المقررة الحالي. |
| Las enmiendas presentadas por Marruecos en modo alguno distorsionan el contenido del proyecto de resolución. | UN | والتعديلات التي اقترحها المغرب لا تشوه بأي شكل من اﻷشكال مضمون مشروع القرار. |
| Reservamos el derecho de disentir frente a informes sesgados que distorsionan nuestros esfuerzos por un concepto democrático de seguridad. | UN | بيد أننا نحتفظ بالحق في الاختلاف مع التقارير المصطنعة التي تشوه جهودنا لتوطيد مفهوم ديمقراطي للأمن. |
| Si ello no se reconoce, el poder y la jerarquía, por un lado, la impotencia y la dependencia pasiva, por otro, como formas de interacción social, distorsionan la conexión humana, aun con las mejores intenciones. | UN | وما لم نقر بذلك، فإن السلطة والتراتبية، من جهة، والعجز والتبعية السلبية، من جهة أخرى، تؤدي، بوصفها أشكالا للتفاعل الاجتماعي، إلى تشويه التواصل البشري، مهما كانت النوايا في ذلك حسنة. |
| Todas las acusaciones formuladas por la República Popular Democrática de Corea distorsionan los hechos. | UN | إن جميع الادعاءات التي أوردتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشوه الحقائق والأحداث. |
| Además, existe la tendencia de imponer nuevos obstáculos comerciales mediante el establecimiento de condiciones ambientales y sociales vinculadas a medidas proteccionistas que distorsionan el sistema comercial multinacional y pueden tener graves repercusiones económicas y sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد اتجاه الى فرض حواجز تجارية جديدة تتخذ شكل شروط بيئية واجتماعية متصلة باجراءات الحماية التي تشوه نظام التجارة المتعدد اﻷطراف وتكون لها آثار اقتصادية واجتماعية خطيرة. |
| Hay otros factores, como los esterotipos, que distorsionan las decisiones e interponen obstáculos. | UN | وهناك عوامل أخرى مثل المفاهيم النمطية تشوه القرارات وتوجد العقبات. |
| Estas medidas, aunque bien intencionadas, distorsionan las fuerzas del mercado. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تشوه قوى السوق، رغم النوايا الحسنة التي تدفعها. |
| Las declaraciones contienen afirmaciones que distorsionan gravemente la realidad de Chipre y demuestran una vez más que la parte grecochipriota tiene mayor interés en las posturas políticas que en el arreglo negociado de la controversia sobre Chipre. | UN | وتتضمن تلك البيانات ادعاءات تشوه بشكل فاضح حقائق اﻷمور في قبرص وتدل، مرة أخرى، على أن الجانب القبرصي اليوناني مهتم بإبداء موقف سياسي أكثر من اهتمامه بتحقيق تسوية سلمية للنزاع في قبرص. |
| En esa declaración figuran aseveraciones que distorsionan desembozadamente el carácter de la cuestión de Chipre. | UN | ويتضمن هذا البيان ادعاءات تشوه بشكل كبير طابع مسألة قبرص. |
| En dichas declaraciones se hicieron manifestaciones que distorsionan los hechos relativos a la cuestión de Chipre. | UN | وتتضمن هذه البيانات ادعاءات تشوه الحقائق عن مسألة قبرص. |
| Las políticas que distorsionan el funcionamiento eficiente de los mercados pueden contribuir a provocar una gestión insostenible de los bosques. | UN | ويمكن للسياسات التي تشوه التشغيل الفعال لﻷسواق أن تسهم في اﻹدارة غير المستدامة للغابات. |
| Las políticas que distorsionan el funcionamiento eficiente de los mercados pueden contribuir a provocar una ordenación insostenible de los bosques. | UN | ويمكن للسياسات التي تشوه التشغيل الفعال للأسواق أن تسهم في الإدارة غير المستدامة للغابات. |
| La existencia de grandes subsidios, que distorsionan el comercio e impiden el desarrollo, es dolorosamente clara. | UN | ومن الواضح كل الوضوح وجود معونات كبيرة تشوه التجارة وتعوق التنمية. |
| Se pidió por tanto que se eliminaran los subsidios que distorsionan el mercado y las barreras comerciales. | UN | ولذلك، وجهت دعوات إلى إلغاء إعانات الدعم والحواجـــز التجاريـــة التي تؤدي إلى تشويه عمليات السوق. |
| No obstante, al no haber controles efectivos, las repercusiones de las corrientes de capital distorsionan los efectos de la política económica, haciendo así muy difícil que consiga sus objetivos primeros. | UN | غير أنه، في غياب ضوابط فعالة، يعمل أثر التدفقات الرأسمالية على تشويه آثار السياسات العامة، مما يجعل من المتعذر جداً عليها بلوغ أهدافها اﻷصلية. |
| Según indican las cifras oficiales, los gastos de defensa de la región equivalen a más del doble de la tasa mundial, a la vez que la fragmentación y el tamaño reducido de los mercados distorsionan la formación de capitales y ocasionan una pérdida constante de recursos de las economías de la región. | UN | وحسب السجلات الرسمية، فإن المنطقة على الدفاع يزيد عن من ضعف المعدّل العالمي، بينما تشوّه الأسواق الصغيرة والمجزّأة تكوّين رأس المال وتتيح استمرار تبدد موارد المنطقة. |
| En ese contexto se deben tener en cuenta los factores que distorsionan los costos de la energía y benefician principalmente a los amos de la economía mundial. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر في العوامل التي تخل بتكاليف الطاقة ولا يستفيد منها أساساً سوى سادة الاقتصاد العالمي. |
| Algunos países desarrollados proporcionan subvenciones y otras medidas que distorsionan el mercado. | UN | وتقدم بعض البلدان المتقدمة النمو إعانات وتدابير أخرى مشوهة للأسواق. |
| Asimismo, resulta imprescindible terminar con las barreras y subsidios que distorsionan el comercio, puesto que aún persisten las desigualdades en detrimento de los países en desarrollo; estos son los desafíos que nos llevan a dotar a la conferencia de Doha de un alto grado de voluntad política. | UN | ومن الضروري كذلك أن نزيل الحواجز والإعانات التي تفسد التجارة، لأنه ما زالت هناك تفاوتات تضر البلدان النامية. هذه هي التحديات التي ستدفعنا إلى إظهار مستوى عال من الإرادة السياسية في الدوحة. |
| También pueden lograrse progresos en las negociaciones mediante el reconocimiento colectivo de que los mecanismos que distorsionan el comercio siguen menoscabando la capacidad de los países en desarrollo de competir imparcialmente en el sistema comercial mundial. | UN | وأوضح أن التقدم في المفاوضات يمكن أن يتحقق أيضا من خلال الإقرار الجماعي بأن الآليات المخلة بالتجارة مستمرة في النيل من قدرة البلدان النامية على المنافسة العادلة في النظام التجاري العالمي. |
| Como en ocasiones anteriores, las afirmaciones del Sr. Sharon distorsionan la historia y ponen de manifiesto una actitud de claro desprecio por el pueblo palestino y sus derechos nacionales. | UN | وكما عهدناه، فإن أقوال السيد شارون تحرف التاريخ وتعكس موقفا استعلائيا صارخا تجاه الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية. |
| La UNCTAD debe, por lo tanto, reafirmar su capacidad para contrarrestar lo que en realidad son unas políticas comerciales y de inversión que " distorsionan el desarrollo " . | UN | وبذلك يعيد الأونكتاد تأكيد قدرته على مكافحة ما هو بالفعل سياسات تجارية واستثمارية " مشوِّهة للتنمية " . |
| Sin el perjuicio del resultado de las negociaciones, deben tomarse medidas para conseguir importantes mejoras en cuanto al acceso a los mercados; la reducción de todas formas de subsidios a la exportación con miras a su eliminación gradual; y una reducción importante de las medidas nacionales de apoyo que distorsionan el comercio. | UN | ودون إصدار أحكام مسبقة على نتيجة المفاوضات، ينبغي اتخاذ تدابير لتحقيق تحسن كبير في إمكانية الوصول إلى الأسواق؛ ولخفض كل أشكال إعانات التصدير تمهيدا لإلغائها بالتدريج؛ ولخفض الدعم المحلي المشوّه للتجارة خفضاً كبيراً. |
| Se deben eliminar completamente las subvenciones a las exportaciones agrícolas, reducir sustancialmente las ayudas internas que distorsionan el comercio y ampliar considerablemente las oportunidades de acceso al mercado. | UN | ويجب أن تُلغى إعانات الصادرات الزراعية إلغاء تاما، وأن يُخفض الدعم المحلي المشوِّه للتجارة تخفيضا ملموسا، وأن تعزز فرص الوصول إلى الأسواق بشكل كبير. |
| Nos declaramos preocupados por la falta de progreso en la eliminación de medidas que distorsionan el comercio como los aranceles agrícolas y los apoyos a los precios internos, puesto que obstaculizan la capacidad de África de integrarse en la economía mundial. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بإلغاء الدعم للأسعار المحلية والتعريفات الجمركية للمنتجات الزراعية، الأمر الذي يؤدي إلى تشوهات تجارية، ويعوق قدرة أفريقيا على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
| Aparentemente, vivimos en un momento en que los hechos se invierten y se distorsionan ante todo el mundo. | UN | ويبدو أننا نعيش زمانا تقلب فيه الحقائق وتشوه تحت سمع وبصر العالم أجمع. |
| lo que veo cerca de la velocidad de la luz, es que los objetos delante de mí llegan se distorsionan en comparación con la normalidad. | Open Subtitles | ما أراه أمامى مباشرة بينما أتحرك بسرعة تقترب من سرعة الضوء أن الأشكال التي أمامي تتشوه بالمقارنة بمنظرها الطبيعي |