ويكيبيديا

    "durante la transición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال الفترة الانتقالية
        
    • خلال المرحلة الانتقالية
        
    • خلال مرحلة الانتقال
        
    • خﻻل فترة اﻻنتقال
        
    • أثناء مرحلة اﻻنتقال
        
    • أثناء الانتقال
        
    • أثناء المرحلة الانتقالية
        
    • أثناء الفترة الانتقالية
        
    • في المرحلة الانتقالية
        
    • خلال الانتقال
        
    • خلال عملية الانتقال
        
    • في مرحلة الانتقال
        
    • في العملية الانتقالية
        
    • في الانتقال
        
    • أثناء فترة الانتقال
        
    Para las mujeres, la energía cerebral suele estar bien antes de la menopausia, pero disminuye gradualmente durante la transición. TED بالنسبة للمرأة، طاقة الدماغ عادة ما تكون جيدة قبل انقطاع الطمث، لكنها تنخفض تدريجياً خلال الفترة الانتقالية.
    Sin embargo, durante la transición, un traslado de esta magnitud plantea dificultades especiales. UN ومع ذلك فإن أي عملية تنقل كبيرة تطرح تحديات خاصة للمنظمة خلال المرحلة الانتقالية.
    La breve duración de los programas propuestos el presente año permitiría que se introdujeran ajustes durante la transición. UN ومن شأن قصر مدة البرامج المقترحة في هذه السنة أن يتيح اجراء تعديلات خلال مرحلة الانتقال.
    Se encargaría también de organizar los poderes durante la transición, y de regular el estatuto de las fuerzas armadas. UN وكان الهدف أيضا أن يكون المؤتمر مسؤولا عن توزيع السلطات أثناء الانتقال وتحديد مركز القوات المسلحة.
    La droga necesita ser liberada durante la transición. Open Subtitles يحتاج المخدر أن يتم تسليمه أثناء المرحلة الانتقالية
    Los liberianos tienen ante sí una oportunidad única de aprovechar lo conseguido durante la transición y adentrarse en una nueva etapa de estabilidad duradera, reconstrucción nacional y recuperación del país. UN ويصادف أبناء ليبريا فرصة فريدة لتعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن أثناء الفترة الانتقالية والتحرك نحو عهد جديد من الاستقرار المستمر والتعمير والانتعاش الوطنيين في البلد.
    Se han realizado pocos progresos a la hora de abordar la cuestión de la administración de justicia durante la transición en el país. UN ولم يحرز تقدم يُذكر في معالجة مسألة العدالة في المرحلة الانتقالية التي يمر بها البلد.
    El Foro de Negociación tomó nota de que, a su debido tiempo, se presentará al Consejo de Negociación un informe final sobre los derechos humanos fundamentales durante la transición. UN أشار محفل التفاوض إلى أنه سيتم تقديم تقرير نهائي بشأن حقوق اﻹنسان اﻷساسية خلال الفترة الانتقالية إلى مجلس التفاوض في الوقت المناسب.
    La reforma durante la transición también ha brindado la posibilidad de aplicar una nueva legislación y de introducir nuevos reglamentos e instrumentos económicos que inciden directa o indirectamente en las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وقد وفر اﻹصلاح خلال الفترة الانتقالية أيضا الفرصة لتنفيذ تشريعات جديدة، ووضع لوائح تنظيمية وصكوك اقتصادية جديدة لها تأثير مباشر أو غير مباشر على انبعاثات غازات الدفيئة.
    Los derechos humanos se deben integrar plenamente en las actividades humanitarias, políticas y de reconstrucción emprendidas durante la transición, con el propósito de construir instituciones sostenibles que sirvan de apoyo a los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley. UN وسيتم إدماج حقوق الإنسان بصورة كاملة في الأنشطة الإنسانية وأنشطة التعمير والأنشطة السياسية التي يُضطلع بها خلال الفترة الانتقالية بهدف بناء مؤسسات دائمة تدعم حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    Sería conveniente aplicar este tipo de medidas durante la transición polí-tica y económica de Eslovaquia, pero en el informe no se hace alusión a ninguna de ellas. UN وهذه التدابير مناسبة خلال المرحلة الانتقالية الاقتصادية والسياسية في سلوفاكيا، ولكن التقرير لم يذكرها.
    Los diversos tipos de transferencias han desempeñado distintas funciones durante la transición, y algunas han contribuido de manera más eficaz que otras a prevenir la pobreza. UN وأدى مختلف التحويلات النقدية أدواراً شتى خلال المرحلة الانتقالية وكان بعضها أكثر فعالية من الآخر في التصدي للفقر.
    durante la transición de una economía centralmente organizada a una economía impulsada por el mercado fue preciso atender numerosos problemas relacionados con el trabajo, y el Gobierno les está asignando prioridad. UN ويلزم التصدي للكثير من القضايا المتعلقة بالعمل خلال مرحلة الانتقال من اقتصاد يُدار مركزياً إلى اقتصاد موجَّه نحو السوق، وهذه القضايا تحظى بالأولوية من جانب الحكومة.
    Si bien los guardias existentes fueron seleccionados mediante un proceso de investigación de las empresas privadas de seguridad, pasarán el proceso de selección ordinario del Ministerio del Interior durante la transición hacia la fuerza de protección. UN وفي حين أن الحراس الحاليين قد عينوا بناء على عملية اختيار قامت بها شركات أمن خاصة، فإنهم سيخضعون لإجراءات اختيار عادية تجريها وزارة الداخلية خلال مرحلة الانتقال إلى قوة الحماية.
    Es muy posible que durante la transición se produzca una transferencia del sistema de coordinación de la ayuda humanitaria al de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. UN ومن الممكن جدا أثناء الانتقال أن يحدث النقل من نظام تنسيق الشؤون الإنسانية إلى نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة.
    Dichas garantías comprenderán el emplazamiento de observadores internacionales en la región durante un período convenido, durante la transición y después de ésta. UN ومن شأن هذه الضمانات أن تشمل تواجد مراقبين دوليين في المنطقة لفترة زمنية متفق عليها، سواء أثناء المرحلة الانتقالية أم بعدها.
    Combatir la impunidad durante la transición UN مكافحة الإفلات من العقاب أثناء الفترة الانتقالية
    Es decisivo que la desigualdad no se arraigue durante la transición. UN وأنه من الأمور الحيوية ألا يجري ترسيخ التفاوت في المرحلة الانتقالية.
    La oradora comparte la idea de que las nuevas tecnologías no deberían ser sustitutivas de la documentación tradicional durante la transición a la documentación electrónica. UN وعن اتفاقها مع الرأي القائل بأنه لا ينبغي للتكنولوجيات الجديدة أن تكون بديلا للوثائق التقليدية خلال الانتقال إلى مرحلة الوثائق الالكترونية.
    durante la transición, toda la labor a este respecto se vio anulada, en cierta manera, por el deterioro de la situación sanitaria. UN وجميع هذه الجهود تتعثر بتفكك النسيج الصحي الذي يحدث خلال عملية الانتقال.
    En el marco del examen y la racionalización previstos para todos los mandatos y mecanismos durante la transición del Comité al Consejo, tenemos la intención de pronunciarnos a favor de mantener y, donde sea necesario, de fortalecer los procedimientos especiales. UN وخلال الاستعراض والترشيد المزمعين لجميع الولايات والآليات في مرحلة الانتقال من اللجنة إلى المجلس، ننوي أن نتكلم لمصلحة الحفاظ على الإجراءات الاستثنائية وتعزيزها حيث تدعو الضرورة.
    Medidas claras durante la transición. El conflicto en la República Árabe Siria solo terminará cuando todas las partes tengan garantías de que existe una vía pacífica hacia un futuro común para todos los sirios. UN 9 - خطوات واضحة في العملية الانتقالية - لن ينتهي النزاع في الجمهورية العربية السورية حتى تتأكد كل الأطراف من وجود سبيل سلمي نحو مستقبل مشترك للجميع في البلد.
    Muchos estudiantes que terminan sus estudios sin los diplomas o los conocimientos adecuados afrontan dificultades especiales durante la transición al trabajo, lo cual contribuye a aumentar el desempleo entre los jóvenes, como sucede en los países desarrollados. UN فمعظم الطلبة الذين يتركون المدارس دون الحصول على مؤهلات أو معارف أو مهارات كافية يواجهون صعوبات خاصة في الانتقال الى العمل، وهذا ما يسهم في زيادة البطالة بين الشباب، كما هو الحال في البلدان المتقدمة النمو.
    Así, la primera ola de inflación durante la transición fue provocada principalmente por la liberalización de los precios y la eliminación de distintos tipos de subsidios. UN وهكذا أتت موجة التضخم اﻷولى أثناء فترة الانتقال وقد تولدت أساسا عن تحرير اﻷسعار وإلغاء مختلف أنواع الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد