| Esto también demostraría claramente el compromiso del mundo de hacer frente de manera seria a sus problemas económicos y sociales. | UN | وهذا سيدلل بوضوح أيضا على التزام العالم بأن يواجه مواجهة جادة مشاكله الاقتصادية والاجتماعية. |
| Agradezco la ocasión de reiterar ante ustedes el compromiso del Gobierno y del pueblo de Chile por la celebración del Año Internacional de la Familia. | UN | وإنني لممتن على هذه الفرصة المتاحة لي ﻷكرر التأكيد على التزام حكومة شيلي وشعبها بالاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة. |
| Subrayó asimismo el compromiso del PNUD de cerrar los fondos fiduciarios inactivos. | UN | وأكد أيضا التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإغلاق الصناديق الاستئمانية غير المستخدمة. |
| A este respecto, expresa su profundo reconocimiento por el compromiso del Secretario General de dialogar con los Estados Miembros acerca del proceso de reforma. | UN | وأعربت، في هذا الصدد، عن تقديرها الشديد لالتزام اﻷمين العام بإجراء حوار مع الدول اﻷعضاء بشأن عملية اﻹصلاح. |
| Declaró que el compromiso del PNUD con el UNAIDS se cumpliría con cargo a diferentes fuentes de recursos. | UN | وصرح بأن التزام البرنامج اﻹنمائي تجاه برنامج اليونيدز سوف يتحقق من مصادر شتى. |
| También aplaudió el compromiso del PNUD de colocar los nuevos modelos de cooperación Sur-Sur a la vanguardia de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وأشاد أيضاً بالتزام البرنامج الإنمائي بوضع نماذج جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على ساحة التعاون الإنمائي الدولي. |
| el compromiso del Gobierno de Filipinas con la paz comienza en su propio territorio. | UN | إن التزام حكومة الفلبين بالسلام يبدأ في فنائها الخلفي. |
| Estas y otras medidas tomadas por Etiopía demuestran el compromiso del Gobierno de luchar contra la sequía y la desertificación. | UN | إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي اتخذتها اثيوبيا تبرهن على التزام الحكومة بمكافحة الجفاف والتصحر. |
| En lo esencial, las elecciones legislativas celebradas recientemente muestran el compromiso del pueblo con la recuperación de sus instituciones democráticas. | UN | إن الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا تدل في الحقيقة على التزام الشعب الهايتي باستعادة مؤسساته الديمقراطية. |
| Elogia el compromiso del Gobierno federal con el cambio y manifiesta su confianza en que el próximo informe periódico se haga eco de una notable mejora. | UN | وأنني على التزام الحكومة الاتحادية بالتغيير، وأعرب عن ثقته في أن التقرير الدوري التالي سيشهد تحسناً ملحوظاً. |
| Subrayó asimismo el compromiso del PNUD de cerrar los fondos fiduciarios inactivos. | UN | وأكد أيضا التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإغلاق الصناديق الاستئمانية غير المستخدمة. |
| En este documento se expone el compromiso del PNUD en relación con las cuestiones de derechos humanos a tres niveles diferentes. | UN | وتعرب الورقة عن التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باتباع نهوج تراعي حقوق اﻹنسان على ثلاثة مستويات مختلفة. |
| el compromiso del PNUD con la rendición de cuentas | UN | التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالمساءلة |
| En este sentido, a mi Gobierno le complace el compromiso del Secretario General para garantizar una firme coordinación de éstas y otras actividades como seguimiento a la Conferencia. | UN | في هذا الصدد تشعر حكومتي بالارتياح لالتزام اﻷمين العام بالعمل على إيجاد تنسيق قوي بين هذه اﻷنشطة وغيرها من اﻷنشطة على سبيل متابعة المؤتمر. |
| Al parecer, en este último se apoya el compromiso del Banco en materia de derechos humanos; en cambio, en el primero no. | UN | ويبدو أن التقرير الأخير أكثر من التقرير الأول لالتزام البنك الدولي إزاء حقوق الإنسان. |
| Declaró que el compromiso del PNUD con el UNAIDS se cumpliría con cargo a diferentes fuentes de recursos. | UN | وصرح بأن التزام البرنامج اﻹنمائي تجاه برنامج اليونيدز سوف يتحقق من مصادر شتى. |
| Reafirmó el compromiso del PNUD con la ejecución nacional, que constituía la modalidad preferida de ejecución de programas. | UN | وأكد التزام البرنامج الإنمائي بالتنفيذ الوطني بوصفه الطريقة المفضلة لتنفيذ البرامج. |
| También aplaudió el compromiso del PNUD de colocar los nuevos modelos de cooperación Sur-Sur a la vanguardia de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وأشاد أيضاً بالتزام البرنامج الإنمائي بوضع نماذج جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على ساحة التعاون الإنمائي الدولي. |
| el compromiso del Perú con la paz y el desarrollo a través del desarme general y completo es permanente y decidido. | UN | إن التزام بيرو بالسلم والتنمية من خلال نزع السلاح العام والكامل هو التزام مستمر وحازم. |
| Este es el compromiso del Gobierno de Saint Kitts y Nevis con el desarrollo de sus ciudadanos. | UN | وهذا التزام من حكومة سانت كيتس ونيفيس بتنمية مواطنيها. |
| Mencionó el compromiso del Comité de ocuparse de los informes que todavía no se habían examinado, manteniendo, y de ser posible mejorando, la importancia y la aplicabilidad de las observaciones y recomendaciones finales. | UN | وأشارت إلى التزام اللجنة بمعالجة التقارير المتراكمة مع الإبقاء في نفس الوقت على صلاحية الملاحظات والتوصيات الختامية، وعلى إمكانية تطبيقها عملياً، وإدخال تحسينات في هذا الصدد إن أمكن. |
| Desde su creación, no se ha impugnado políticamente el compromiso del Estado con la plena realización de esos derechos. | UN | وإن التزام الدولة، منذ انشائها، بإعمال هذه الحقوق على نحو تام لم يطعن فيه سياسياً أحد أبداً. |
| Por último, reafirmó el compromiso del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe con la labor del Comité Especial. | UN | وأخيرا، أكد من جديد التزام مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي بعمل اللجنة المخصصة. |
| Ello pone de relieve el compromiso del Líbano y de la comunidad mundial de luchar contra el terrorismo. | UN | وهذا ما يؤكد مدى التزام لبنان والمجتمع العالمي في الكفاح ضد الإرهاب. |
| En esa perspectiva, felicito el compromiso del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA y la Unión Africana, sobre todo en cuanto a la cooperación técnica y la coordinación de los esfuerzos que han logrado establecer entre sus Estados miembros. | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أشيد بالتزام برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، والاتحاد الأفريقي، لا سيما فيما يتعلق بالتعاون الفني وتنسيق الجهود بين الدول الأعضاء. |
| También celebro el compromiso del Fondo Monetario Internacional (FMI) de continuar proporcionando financiación en condiciones concesionarias a través del servicio financiero de ajuste estructural mejorado. | UN | وأرحب أيضا بالتزام صندوق النقد الدولي بمواصلة تقديم تمويل ميسر من خلال مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
| Además, reiteró el compromiso del FNUAP de cooperar plenamente con los demás organismos y organizaciones de las Naciones Unidas en las actividades complementarias de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وأكد أيضا التزام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتعاون تعاونا كاملا مع سائر وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
| 18. Destaca que el liderazgo y el compromiso del personal directivo superior en la estrategia de ejecución del proyecto Umoja de planificación de los recursos institucionales será fundamental para que puedan adoptarse con éxito las Normas Contables Internacionales para el Sector Público, y solicita al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias al efecto; | UN | 18 - تؤكد الأهمية الحاسمة لتولي كبار المديرين قيادة استراتيجية تنفيذ مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة، أوموجا، والتزامهم بها في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بنجاح، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير اللازمة لبلوغ هذه الغاية؛ |