| La aceleración de la labor tendente a la adopción de la nueva escala de cuotas es otro objetivo prioritario en el contexto de esta tarea. | UN | ويعتبر اﻹسراع في العمل نحو اعتماد الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة أولوية أخرى في سياق هذه المهمة. |
| En el contexto de esta actividad, los gobiernos tendrán la posibilidad de examinar las cuestiones siguientes: | UN | وفي سياق هذه العملية، قد ترغب الحكومات في بحث ما يلي: |
| En el contexto de esta actividad, los gobiernos tendrán la posibilidad de examinar las cuestiones siguientes: | UN | وفي سياق هذه العملية، قد ترغب الحكومات في بحث ما يلي: |
| En el contexto de esta amplia gama de relaciones digitales, buscando con seguridad la extrañeza podría muy bien ser una nueva base para la innovación. | TED | وفي سياق هذا النطاق العريض من العلاقات الرقمية, البحث عن الغرابة بشكل آمن قد يكون وبشكل حسن أساس جديد لذلك الإبتكار |
| En el contexto de esta solicitud nuestro Gobierno ha tenido que realizar un análisis, que todavía no se ha terminado debido a la falta de recursos. | UN | وفي سياق هذا الطلب، تعين على حكومتنا المبادرة بإجراء دراسة لم تكتمل بسبب الافتقار إلى الموارد. |
| También se observa que, en el contexto de esta reforma, se ha tenido en cuenta la eliminación de la posibilidad de aplicar a los menores condenas de duración indeterminada. | UN | ويلاحظ أيضاً أن استبعاد احتمال تطبيق عقوبة غير محددة على اﻷحداث، مأخوذ في الحسبان في سياق هذا الاصلاح. |
| En el contexto de esta actividad, los gobiernos tendrán la posibilidad de examinar las cuestiones siguientes: | UN | وفي سياق هذه العملية، قد ترغب الحكومات في بحث ما يلي: |
| La sociedad civil en general, y las mujeres en particular, podrían hacer una contribución valiosa para complementar las actividades gubernamentales de reducción del hambre en el contexto de esta campaña. | UN | وبوسع المجتمع المدني بشكل عام، والمرأة على نحو خاص، أن يقدما إسهاما قيما في تكميل الجهود الحكومية في التخفيف من حدة الفقر في سياق هذه الحملة. |
| En el contexto de esta tarea, se dedica atención a la prestación de cuidados preventivos, tanto prenatales como postnatales. | UN | وفي سياق هذه المهمة يكرَّس الاهتمام لتوفير الرعاية الوقائية، سواء قبل الولادة أو بعدها. |
| Para concluir, quisiera señalar la importancia de luchar contra la impunidad e instaurar la rendición de cuentas en el contexto de esta Organización. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء المساءلة في سياق هذه المنظمة. |
| Por ello, los derechos humanos en el Estado de Qatar deben examinarse en el contexto de esta composición demográfica y desde la perspectiva de esa mejora del nivel de vida. | UN | وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة. |
| En el contexto de esta actividad, los gobiernos tendrán la posibilidad de examinar las cuestiones siguientes: | UN | وفي سياق هذه العملية، قد ترغب الحكومات في بحث ما يلي: |
| Por ello, los derechos humanos en el Estado de Qatar deben examinarse en el contexto de esta composición demográfica y desde la perspectiva de ese nivel de vida. | UN | وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة. |
| Sus harto conocidas acusaciones en relación con la estructura demográfica de Chipre, reiteradas una vez más en la carta del representante grecochipriota, deben analizarse en el contexto de esta campaña de propaganda engañosa y de falsedad. | UN | أما مزاعمه المعروفة جيدا، والمتعلقة بالهيكل الديمغرافي لقبرص، وقد تكررت ثانية في رسالة الممثل القبرصي اليوناني، فيجب أن يُنظر إليها في سياق هذه الحملة من الدعاية المضللة وتشويه الحقائق. |
| También se observa que, en el contexto de esta reforma, se ha tenido en cuenta la eliminación de la posibilidad de aplicar a los menores condenas de duración indeterminada. | UN | ويلاحظ أيضا أن استبعاد احتمال تطبيق عقوبة غير محددة على اﻷحداث، مأخوذ في الحسبان في سياق هذا اﻹصلاح. |
| En el contexto de esta presentación, la Comisión también ha prestado atención a una explicación adecuada de los cambios en la ejecución del presupuesto y las estimaciones presupuestarias. | UN | وفي سياق هذا العرض، أولت اللجنة أيضا اهتماما بتقديم تفسير كاف للتغيرات في أداء الميزانية وتقديرات الميزانية المقترحة. |
| En el contexto de esta medida se elaboran programas de formación destinados especialmente a las mujeres rurales de Chipre. | UN | وفي سياق هذا التدبير توضع برامج تدريبية مصممة خصيصا للنساء الريفيات القبرصيات. |
| Toda la planificación estratégica de la prestación de servicios y apoyo a las misiones sobre el terreno se realiza en el contexto de esta realidad operativa. | UN | ويجرى كل التخطيط الاستراتيجي في تقديم الخدمات والدعم إلى البعثات الميدانية في سياق هذا الواقع العملي. |
| En el contexto de esta resolución, instamos a todas las partes a que cumplan íntegramente los requisitos del derecho internacional humanitario a fin de velar por la protección de los civiles. | UN | وفي سياق هذا القرار، ندعو جميع الأطراف إلى التقيد التام بأحكام القانون الإنساني الدولي من أجل ضمان حماية المدنيين. |
| En el contexto de esta última conclusión la ADI sin duda intentará ayudar de la forma en que pueda sobre esta cuestión. | UN | وفي سياق هذا الاستنتاج اﻷخير، ستحاول رابطة القانون الدولي بالتأكيد أن تساعد بأي طريقة متاحة لها في العمل المتعلق بهذا الموضوع. |
| En el contexto de esta iniciativa, la OIM ha prestado colaboración para el mejoramiento de los puestos de control fronterizo y los sistemas de información sobre la migración y para ofrecer servicios de asistencia a los migrantes forzosos. | UN | وكجزء من هذا الجهد، قدمت المنظمة الدولية للهجرة المساعدة لتحسين مراكز مراقبة الحدود، ونظم المعلومات بشأن الهجرة، وتقديم المساعدة إلى العمال القسريين. |