| Examinar las cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente en el contexto de un enfoque integrado del medio ambiente y el desarrollo y de la relación de apoyo mutuo entre comercio y medio ambiente. | UN | النظر في القضايا ذات الصلة بالتجارة والبيئة، في سياق نهج متكامل للبيئة والتنمية وبالعلاقة التبادلية الدعم بين التجارة والبيئة. |
| Por lo tanto, la Comisión ha ampliado el alcance de sus actividades en las esferas relativas al agua, la energía y el transporte, el desarrollo humano y la cuestión del género en las estadísticas, especialmente en el contexto de un enfoque integrado de aplicación de los resultados de las conferencias mundiales. | UN | ولذلك، وسﱠعت اللجنة من نطاق أنشطتها في مجالات المياه، والطاقة، والنقل، فضـلا عن التنمية البشرية والمسائل المتعلقة بالجنسين واﻹحصاء، ولا سيما في سياق نهج متكامل لمتابعة المؤتمرات العالمية. |
| En su quinto período de sesiones, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible destacó la importancia de abordar la cuestión del abastecimiento de agua y el saneamiento en el contexto de un enfoque integrado de la ordenación y la utilización de los recursos hídricos. | UN | وقد أكدت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الخامسة أهمية تناول موضوع الإمداد بالمياه والصرف الصحي في سياق نهج متكامل لإدارة الموارد المائية واستخدامها. |
| La reunión ministerial de la Comisión de Estupefacientes ha reafirmado la importancia de la reducción de la demanda en el contexto de un enfoque integrado y equilibrado. | UN | 5 - إن الاجتماع الوزاري للجنة المخدرات قد أكد مجددا أهمية خفض الطلب، في سياق نهج متكامل ومتوازن. |
| El despliegue de esos asesores se realizaría sobre la base de la demanda y en el contexto de un enfoque integrado con el PNUD, con miras a prestar apoyo a las operaciones inmediatas y a facilitar una transición sin tropiezos a la reconstrucción y el fomento de la capacidad. | UN | وسيجري نشر هؤلاء المستشارين بناء على الطلب وفي إطار نهج متكامل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بغرض دعم العمليات العاجلة والتمكين من الانتقال السلس إلى إعادة التعمير وبناء القدرات. |
| Medidas especiales requeridas por el Consejo Económico y Social sobre el seguimiento de determinadas conferencias, en el contexto de un enfoque integrado | UN | 7 - خطوات محددة مطلوب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذها بشأن متابعة فرادى المؤتمرات، في سياق نهج متكامل |
| En el contexto de un enfoque integrado de la planificación y la ordenación, para hacer frente a las necesidades relacionadas con el agua se necesitan medidas tanto de desarrollo como de ordenación, especialmente en los países más pobres donde las deficiencias en materia de infraestructura son mayores. | UN | وتتطلب معالجة الحاجات المتصلة بالمياه، في سياق نهج متكامل للتخطيط والإدارة، تدابير للتنمية علاوة على الإدارة، لا سيما في أفقر البلدان حيث تكون أوجه النقص في البنية التحتية الطبيعية أكبر ما يكون. |
| Estas medidas de armonización se tomaron en respuesta a la solicitud de la Comisión de que la labor en el campo de las estadísticas industriales se examinara en el contexto de un enfoque integrado de las estadísticas económicas. | UN | وقد بذلت جهود المواءمة تلك استجابة لطلب اللجنة النظر في الأعمال المتعلقة بالإحصاءات الصناعية ضمن سياق نهج متكامل بشأن الإحصاءات الاقتصادية. |
| En el contexto de un enfoque integrado fortalecido, también se propone crear las siguientes 15 plazas adicionales en la Sección: | UN | 212 - وفي سياق نهج متكامل مُعزز، يُقترح أيضا إنشاء 15 وظيفة إضافية في القسم، على النحو التالي: |
| En el contexto de un enfoque integrado para la evaluación, planificación y ejecución de programas de energía y desarrollo rural se fomenta el uso de fuentes de energía renovables, como los sistemas fotovoltaicos, especialmente en relación con el aumento de la productividad agrícola y otras actividades generadoras de ingresos. | UN | وضمن سياق نهج متكامل للتقييم والتخطيط والتنفيذ بالنسبة إلى برامج الطاقة والتنمية الريفية، يتم تعزيز استخدامات الطاقة المتجددة ومن ذلك مثلا أنظمة الخلايا الفولطاضوئية وخاصة فيما يتعلق بدعم الإنتاجية الزراعية وغير ذلك من الأنشطة المدرة للدخل. |
| Estos fenómenos deberían considerarse en el contexto de un enfoque integrado aplicado a la gestión de los recursos hídricos y orientado a la elaboración de medidas de prevención y de preparación, junto con estrategias de mitigación de los riesgos y de reducción de los desastres, y al fortalecimiento de la prevención y control de la contaminación derivada de las aguas de desecho, los desechos sólidos y las actividades industriales y agrícolas. | UN | وينبغي معالجة هذه الأحداث في سياق نهج متكامل لإدارة موارد المياه موجه صوب وضع تدابير للوقاية والتأهب، جنبا إلى جنب مع استراتيجيات تخفيف حدة المخاطر والحد من الكوارث، وصوب تدعيم منع ومكافحة التلوث الناجم عن المياه المستعملة، والنفايات الصلبة والأنشطة الصناعية والزراعية. |
| Existen claras interrelaciones y relaciones entrelazadas entre los cinco temas del grupo temático, por lo que las políticas y medidas que se adopten para abordar cualquiera de estos temas pueden redundar en beneficio del resto y deberían examinarse en el contexto de un enfoque integrado a fin de lograr progresos a largo plazo. | UN | توجد أوجه ترابط وعلاقات متداخلة قوية فيما بين المسائل الخمس الواردة في هذه المجموعة المواضيعية. وقد يكون من شأن السياسات والتدابير التي تتناول إحدى المسائل أن تعود بالفوائد نفسها على المسائل الأخرى ولذلك ينبغي النظر فيها في سياق نهج متكامل من أجل تحقيق التقدم في الأجل الطويل. |
| En el plano nacional, la voluntad de integrar esos enfoques conceptuales queda patente en programas como el Programa Internacional de Acción sobre el Agua y el Desarrollo Agrícola Sostenible de la FAO. Cada vez es más habitual que las actividades relacionadas con el abastecimiento de agua y el saneamiento se lleven a cabo en el contexto de un enfoque integrado. | UN | ٤٣ - وعلى الصعيد القطري، يلاحظ أن الجهود الرامية إلى إدماج هذه اﻷنهج المفاهيمية واضحة في برامج من قبيل برنامج العمل الدولي المعني بالمياه والتنمية الرزاعية المستدامة الذي وضعته منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ويتزايد الاضطلاع باﻷنشطة المتصلة باﻹمدادات المائية والمرافق الصحية في سياق نهج متكامل. |
| b) Aconsejar que en el proyecto de recomendaciones figure un marco conceptual actualizado de las estadísticas oficiales de energía y la necesaria orientación normativa en materia de recopilación y difusión de datos en el contexto de un enfoque integrado de las estadísticas económicas; | UN | (ب) أن توصي بأن يوفر مشروع التوصيات إطارا مفاهيميا مستكملا للإحصاءات الرسمية للطاقة والتوجيهات اللازمة في مجال السياسات بشأن تجميع البيانات ونشر البيانات في سياق نهج متكامل للإحصاءات الاقتصادية؛ |
| La reforma agraria debe efectuarse en el contexto de un enfoque integrado orientado a la mejora de la situación de los pueblos indígenas, que incluya programas de desarrollo de la capacidad y garantice el acceso a servicios básicos como la alimentación, el agua y la educación. | UN | 64 - يجب أن ينفذ الإصلاح الزراعي في إطار نهج متكامل هدفه تحسين حالة الشعوب الأصلية، بما في ذلك توفير برامج لتنمية القدرات وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، بما فيها الغذاء والماء والتعليم. |