Esto permitiría al Comité seguir elaborando instrumentos para asistir a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes. | UN | وسيسمح ذلك للجنة بمواصلة تطوير أدوات لمساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة. |
Este compromiso incluye el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del acuerdo de salvaguardias suscrito con el OIEA. | UN | ويشمل ذلك تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Alienta al Estado parte a que evalúe y vigile los efectos de la transición económica y la privatización en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tome medidas para realizar las rectificaciones necesarias. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقييم ورصد أثر التحول الاقتصادي والخصخصة على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى اتخاذ تدابير تصحيحية عند الاقتضاء. |
El Comité insta al Estado Parte a que utilice plenamente en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su siguiente informe periódico. | UN | 272 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم بالكامل، في تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن ذلك. |
2.14 Plena utilización en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, e inclusión de información al respecto en el próximo informe periódico | UN | 2-14 أن تستفيد بصورة كاملة لدى تنفيذها التزاماتها بموجب الاتفاقية من إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وأن تورد معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل |
i) Deberá darse prioridad a la financiación de la totalidad de los gastos convenidos (o la totalidad de los gastos adicionales convenidos, según corresponda) que hayan efectuado las Partes que sean países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del párrafo 1 del artículo 12, y otras obligaciones pertinentes previstas en la Convención. | UN | `١ ' ينبغي إعطاء اﻷولوية لتمويل التكاليف الكاملة المتفق عليها )أو التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها، حسب مقتضى الحال( التي تتكبدها البلدان النامية اﻷطراف تقيدا بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة ١٢ - ١ وسائر الالتزامات ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Reitera el compromiso del Gobierno de Madagascar con el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وحكومة مدغشقر متعهدة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
El Comité insta al Estado Parte a que, en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, utilice plenamente la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerza las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 541- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تُعمل، في تنفيذ الالتزامات الواقعة عليها بموجب الاتفاقية إعمالا كاملا، إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب منها أن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها المرحلي القادم. |
Tomar nota, no obstante, de los retos encarados por Somalia en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Protocolo de Montreal, incluido el hecho de que los cambios institucionales han hecho necesaria una revisión del plan de acción previamente presentado por la Parte; | UN | (ب) أن تحيط علما مع ذلك بالتحديات التي تواجه الصومال في تنفيذ التزاماته بموجب بروتوكول مونتريال، بما في ذلك أن التغييرات المؤسسية استوجبت استعراض خطة العمل التي سبق للطرف أن قدمها؛ |
1. Una vez ratificado el presente Protocolo, los Estados Partes podrán hacer una declaración para aplazar el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la parte III o de la parte IV. | UN | 1 - للدول الأطراف إثر عملية التصديق أن تصدر إعلاناً بتأجيل تنفيذ التزاماتها سواء بمقتضى الجزء الثالث أو بمقتضى الجزء الرابع من هذا البروتوكول. |
27. Israel afirmó que la Arabia Saudita seguía bloqueando el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados en los que era parte mediante una serie de reservas y declaraciones. | UN | 27- وصرّحت إسرائيل بأن التحفظات التي تبديها السعودية تؤدي باستمرار إلى عرقلة تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات. |
b. Informes de los Estados sobre los progresos realizados en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la presente Convención; | UN | )ب( التقارير التي تقدمها الدول عن التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
b) Informes de los Estados sobre los progresos realizados en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la presente Convención; | UN | (ب) التقارير التي تقدمها الدول عن التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛ |
:: El Gobierno presentó informes en el marco del mecanismo del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos y examinó el progreso en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | :: أبلغت الحكومة، في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان، عن التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واستعرضت هذا التقدم. |
Cuando un Estado parte carezca de los recursos o necesite conocimientos técnicos o de otro tipo para facilitar el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, podrá solicitar la cooperación internacional para superar esas dificultades. | UN | وفي حال واجهت الدولة معوقات أمام توفير الموارد أو احتاجت إلى الخبرة التقنية أو غيرها من الخبرات اللازمة لتيسير تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، قد يكون لزاماً عليها التماس التعاون الدولي حتى تتغلب على تلك المصاعب. |
A los Estados del Movimiento de los Países No Alineados que forman parte del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) les preocupa la falta de progresos concretos por parte de los Estados poseedores de armas nucleares en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado y de sus claros compromisos por lograr el desarme nuclear completo. | UN | ويساور القلق دول حركة عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، حيال عدم إحراز تقدّم ملموس من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة، وتعهُّداتها الواضحة بإنجاز الإزالة التامّة لترساناتها النووية، المؤدية إلى النزع التامّ للسلاح النووي. |
El Comité insta al Estado Parte a que, en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, recurra plenamente a la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que reafirma las disposiciones de la Convención, y le pide que incluya información a este respecto en su informe periódico. | UN | 188 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستفيد استفادة تامة، لدى تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، من إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إليها أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري التالي. |
El Comité insta al Estado Parte a que utilice plenamente en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su siguiente informe periódico. | UN | 36 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم بالكامل، في تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن ذلك. |
El Comité insta al Estado Parte a que utilice plenamente, en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 351 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة بالكامل، في تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، من إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
El Comité insta al Estado Parte a que, en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, utilice plenamente la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su siguiente informe periódico. | UN | 366- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم استخداما كاملا، عند تنفيذها التزاماتها بموجب الاتفاقية، إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري التالي. |
i) Deberá darse prioridad a la financiación de la totalidad de los gastos convenidos (o la totalidad de los gastos adicionales convenidos, según proceda) que hayan efectuado las Partes que sean países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del párrafo 1 del artículo 12, y otras obligaciones pertinentes establecidas en la Convención. | UN | `١ ' ينبغي إعطاء اﻷولوية لتمويل التكاليف الكاملة المتفق عليها )أو التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها، حسب مقتضى الحال( التي تتكبدها البلدان النامية اﻷطراف تقيدا بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة ١٢ - ١ وسائر الالتزامات ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Los países africanos siguen comprometidos con el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los acuerdos multilaterales. | UN | إن البلدان الأفريقية لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف. |
El Comité insta al Estado Parte a que, en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, utilice plenamente la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerza las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تُعمل، في تنفيذ الالتزامات الواقعة عليها بموجب الاتفاقية إعمالا كاملا، إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب منها أن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها المرحلي القادم. |
Tomar nota, no obstante, de los problemas a que hace frente Somalia en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Protocolo de Montreal, incluido el hecho de que los cambios institucionales obligarán a revisar el plan de acción previamente presentado por la Parte; | UN | (ب) أن تحيط علماً مع ذلك بالتحديات التي تواجه الصومال في تنفيذ التزاماته بموجب بروتوكول مونتريال، بما في ذلك أن التغييرات المؤسسية استوجبت استعراض خطة العمل التي سبق للطرف أن قدمها؛ |
1. Una vez ratificado el presente Protocolo, los Estados Partes podrán hacer una declaración para aplazar el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la parte III o de la parte IV. | UN | 1 - للدول الأطراف إثر عملية التصديق أن تصدر إعلاناً بتأجيل تنفيذ التزاماتها سواء بمقتضى الجزء الثالث أو الجزء الرابع من هذا البروتوكول. |
El Estado Parte debería asegurarse de que su marco de promulgación de legislación de emergencia garantiza el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo 4 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يضمن الإطار الذي تسن فيه تشريعاتها العاجلة امتثالها لالتزاماتها بموجب المادة 4 من العهد. |