ويكيبيديا

    "el derecho a la igualdad de trato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحق في المساواة في المعاملة
        
    • الحق في المعاملة المتساوية
        
    • الحق في المعاملة على قدم المساواة
        
    • حق المساواة في المعاملة
        
    • للحق في المساواة في المعاملة
        
    • بالحق في المساواة في المعاملة
        
    8. En lo que respecta a la igualdad, los autores del informe han subrayado que el derecho a la igualdad de trato tiene el valor de una norma constitucional suprema. UN ٨- وفيما يتعلق بالمساواة، قالت إن معدي التقرير قد أشاروا إلى أن الحق في المساواة في المعاملة يعتبر قاعدة دستورية عليا.
    Desde un criterio objetivo, la carga de la prueba consiste en el derecho y la obligación de la Comisión o el tribunal de reconocer que el demandado ha vulnerado el derecho a la igualdad de trato, salvo que demuestre lo contrario. UN فمن الناحية الموضوعية يتألف عبء الإثبات من حق اللجنة أو المحكمة والالتزام الواقع عليهما بقبول أن المدعي قد انتهك الحق في المساواة في المعاملة مالم يثبت خلاف ذلك.
    Este principio procesal se establece en el artículo 9 y dispone que, si la parte que alega ser víctima de discriminación aporta pruebas a partir de las cuales pueda determinarse que existe discriminación, la parte demandada tiene que demostrar que no se ha vulnerado el derecho a la igualdad de trato. UN وهذا المبدأ معتمد في المادة 9 وينص على أنه إذا قدم الطرف الذي يدعي بأنه ضحية تمييز إثباتاً يمكن أن يستنتج منه وجود تمييز، تعين على الطرف المدعي عليه أن يثبت عدم انتهاك الحق في المساواة في المعاملة.
    Se reglamentará asimismo el derecho a la igualdad de trato y a la protección contra la discriminación en las cuestiones relacionadas con el empleo, especialmente en materia de remuneración, derecho al trabajo y acceso al empleo. UN وسينظم أيضا الحق في المعاملة المتساوية والحماية من التمييز في مسائل العمالة، بما فيها الأجر والحق في العمل والحق في إمكانية الحصول على عمل.
    El objetivo de la formación es que esas ONG se familiaricen con los mecanismos para hacer efectivo el derecho a la igualdad de trato en razón del género y el derecho a la protección contra la discriminación. UN وتهدف هذه التدريبات إلى تعريف هذه المنظمات بآليات إعمال الحق في المعاملة المتساوية على أساس المساواة بين الجنسين وحق الحماية من التمييز.
    el derecho a la igualdad de trato ante los tribunales UN الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم
    48. el derecho a la igualdad de trato ante los tribunales y otros órganos de administración de la justicia es un derecho reconocido constitucionalmente en Etiopía. UN 48- إن حق المساواة في المعاملة أمام المحاكم أو غيرها من أجهزة إقامة العدل حق معترف به دستورياً في إثيوبيا.
    La Comisión declaró claramente que la discriminación por motivos de género infringe el derecho a la igualdad de trato. UN وقد قررت اللجنة بوضوح أن التمييز القائم على نوع الجنس يشكل انتهاكا للحق في المساواة في المعاملة.
    Para mejorar el proceso electoral y proteger el derecho a la igualdad de trato de todos los candidatos, las autoridades públicas han elaborado una nueva lista electoral y han introducido una dosis de representación proporcional en las elecciones regionales. UN ولتحسين العملية الانتخابية وحماية الحق في المساواة في المعاملة بين جميع المرشحين، أعدت السلطات العامة قائمة انتخابية جديدة وطعَّمت الانتخابات الإقليمية ببعض من التمثيل النسبي.
    El Gobierno intenta poner remedio a esa situación sin utilizar un lenguaje estigmatizador y encontrar un equilibrio entre el derecho a la igualdad de trato y la obligación de adoptar medidas especiales. UN وتحاول الحكومة أن تعالج الأمر دون استخدام لغة تؤدي إلى وصمهم، وأن توجد توازنا بين الحق في المساواة في المعاملة وضرورة اتخاذ تدابير خاصة.
    Aunque la ley se aplique a todos, el derecho a la igualdad de trato resulta asimismo vulnerado cuando, sin una justificación objetiva y razonable, los Estados no dispensan un trato diferente a las personas cuya situación es considerablemente diferente. UN فحتى لو طُبّق القانون على الجميع، فإنه ينتهك الحق في المساواة في المعاملة أيضاً عندما تخفق الدول، دون مبرر موضوعي ومعقول، في توفير معاملة مختلفة لأشخاص تختلف ظروفهم اختلافاً جوهريا.
    En 2007 se invitó asimismo a las ONG, los empleadores y los medios de información a solicitar financiación para actividades tendientes a informar al público sobre sus derechos, especialmente el derecho a la igualdad de trato. UN وفي عام 2007 وجهت الدعوة أيضا إلى المنظمات غير الحكومية وأصحاب العمل ومؤسسات وسائط الإعلام لكي يتقدموا بطلبات للحصول على تمويل للأنشطة التي تستهدف إحاطة الجمهور علما بحقوقه، وبخاصة الحق في المساواة في المعاملة.
    71. el derecho a la igualdad de trato se extiende a todos los ámbitos de la vida social, como el derecho de los consumidores, los hoteles y los restaurantes, los servicios financieros, las acciones de la policía, el empleo y la vivienda. UN 71- ويشمل الحق في المساواة في المعاملة جميع مجالات الحياة في المجتمع مثل حق المستهلكين، والفنادق والمطاعم والخدمات المالية وعمليات تدخّل الشرطة والتوظيف والسكن.
    En virtud del artículo 9 de la Ley de protección contra el despido, una vez que la persona que alegara ser víctima de discriminación hubiera demostrado los hechos, el acusado debía probar que no se había vulnerado el derecho a la igualdad de trato. UN 37 - ووفقا لأحكام البند 9 من قانون الحماية من الفصل، بعد أن يثبت الشخص الذي يدعي أنه ضحية للتمييز صحة الوقائع، يتعين على المدعَّى عليه أن يثبت أنه لم ينتهك الحق في المساواة في المعاملة.
    Se prestó especial atención a la posibilidad de que la sociedad civil se persone como tercero en procedimientos para hacer efectivo el derecho a la igualdad de trato en razón del género y el derecho a la protección contra la discriminación. UN وأولي اهتمام خاص بإمكانية مشاركة المجتمع المدني كطرف ثالث في تنفيذ إجراء إعمال الحق في المعاملة المتساوية على أساس المساواة بين الجنسين والحق في الحماية من التمييز.
    En el Gabón, el derecho a la igualdad de trato se extiende a todos los ámbitos de la vida en sociedad, como los derechos de los consumidores, el sector de la hostelería y la restauración, el empleo, la vivienda, etc. UN وفي غابون، يشمل الحق في المعاملة المتساوية جميع ميادين الحياة في المجتمع مثل حق المستهلكين، والفنادق والمطاعم، والعمل والسكن وغير ذلك.
    Algunos gobiernos afirmaron que no podían aceptar sistemas políticos, jurídicos, económicos y sociales separados para los pueblos indígenas por cuanto ello discriminaría al resto de la población del Estado e infringiría el derecho a la igualdad de trato. UN وذكرت بعض الحكومات أنه لا يمكنها أن تقبل بأنظمة سياسية وقانونية واقتصادية واجتماعية مستقلة لشعوبها اﻷصلية بما أن ذلك من شأنه أن يكون تمييزياً تجاه بقية سكان الدولة ومن شأنه أن ينتهك الحق في المعاملة المتساوية.
    La ley regulará el derecho a la igualdad de trato y a la protección contra la discriminación por motivos de raza u origen étnico, sexo, orientación sexual, edad o de cualquier otra índole. UN وسينظم هذا " القانون " الحق في المعاملة المتساوية والحماية من التمييز على أساس الأصل العنصري أو الإثني، أو نوع الجنس، أو التوجه الجنسي، أو السن أو غير هذه من الأسس.
    Éstos son los defectos de los libros de texto utilizados en primero, segundo, sexto y séptimo grados, que han sido modificados y reemplazados por imágenes de niños y niñas en condiciones de igualdad, que ponen de relieve el derecho a la igualdad de trato entre ellos y condenan los actos de naturaleza discriminatoria contra la mujer en la familia, la sociedad o en relaciones con sus pares. UN هذه هي أوجه القصور في الكتب المقررة للصفوف 1 و 2 و 6 و 7 التي أعيد النظر فيها وتم تعديلها بحيث تساوي بين الفتيان والفتيات، وتؤكد على الحق في المعاملة المتساوية بينهما وتنتقد التصرفات ذات الطبيعة التمييزية ضد المرأة في الأسر والمجتمع أو في العلاقة بين الأقران.
    1. el derecho a la igualdad de trato ante los tribunales y demás órganos de la administración de justicia UN 1- الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم وجميع الهيئات القضائية الأخرى التي تتولى إقامة العدل
    Además, hay otras leyes especiales que regulan el derecho a la igualdad de trato en diversas áreas, así como leyes en las que el principio de igualdad se menciona en el contexto de una determinada causa discriminatoria. UN وأيضاً، هناك عدد من القوانين الخاصة الأخرى، التي تنظم حق المساواة في المعاملة في مختلف المجالات، وكذا قوانين تنص على مبدأ المساواة في سياق تمييزي خاص.
    Esa excepción constituye discriminación basada en los antecedentes penales y, por lo tanto, conculca el derecho a la igualdad de trato ante la ley. UN ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Al objeto de garantizar el desarrollo y empoderamiento plenos de la mujer, el Defensor Público de Derechos participa activamente en actividades educativas y de sensibilización sobre el derecho a la igualdad de trato. UN 83 - ولكفالة تمكين المرأة وتنمية قدراتها يشارك أمين المظالم بهمة في التوعية بالحق في المساواة في المعاملة وفي أنشطة تنفيذية تثقيفية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد